< Jó 12 >
2 “Sem dúvida, mas você é o povo, e a sabedoria morrerá com você.
“Ba shakka ku ne mutanen nan, hikima za tă mutu tare da ku!
3 Mas tenho compreensão, assim como você; Eu não sou inferior a você. Sim, quem não conhece coisas como estas?
Amma ni ma ina da hankali kamar ku; ba ku fi ni ba. Wane ne bai san duk waɗannan abubuwan ba?
4 Eu sou como alguém que é uma piada para seu vizinho, Eu, que invoquei a Deus, e ele respondeu. O justo, o homem sem culpa, é uma piada.
“Na zama abin dariya ga abokaina, ko da yake na yi kira ga Allah ya kuwa amsa mini, duk da haka suka yi mini riya ko da yake ni mai adalci ne kuma marar laifi!
5 No pensamento daquele que está à vontade, há desprezo pelo infortúnio. Está pronto para aqueles cujos pés escorregam.
Mutanen da ba su da damuwa suna jin daɗin ganin waɗanda suke dab da fāɗuwa.
6 As tendas dos assaltantes prosperam. Aqueles que provocam a Deus estão seguros, que carregam seu deus em suas mãos.
Amma wurin zaman’yan fashi yana nan ba mai damunsu, waɗanda kuma suke saɓa wa Allah suna zamansu lafiya, har ma da masu ɗaukar allahnsu a hannuwansu.
7 “Mas pergunte agora aos animais, e eles lhe ensinarão; os pássaros do céu, e eles lhe dirão.
“Amma ka tambayi dabbobi, za su kuma koya maka, ko kuma tsuntsayen sararin sama kuma za su gaya maka.
8 Ou fale com a Terra, e ela lhe ensinará. O peixe do mar lhe declarará.
Ko ka yi magana da duniya, za tă kuma koya maka, ko kuma ka bar kifin teku su sanar da kai.
9 que não sabe disso em tudo isso, A mão de Yahweh fez isso,
Wane ne cikin waɗannan bai san cewa hannun Ubangiji ne ya yi wannan ba?
10 em cuja mão está a vida de cada ser vivo, e a respiração de toda a humanidade?
Ran kowace halitta yana a hannunsa, haka kuma numfashin dukan’yan adam.
11 O ouvido não experimenta as palavras, mesmo quando o paladar saboreia seus alimentos?
Ko kunne ba ya gwada kalmomi kamar yadda harshe yake ɗanɗana abinci?
12 Com homens idosos é sabedoria, em dias de compreensão.
Ko ba a wurin tsofaffi ake samun hikima ba? Ba tsawon rai yana kawo ganewa ba?
13 “Com Deus é sabedoria e poder. Ele tem aconselhamento e compreensão.
“Allah ne mai iko da kuma hikima, shawara da ganewa nasa ne.
14 Eis que ele se quebra, e não pode ser construído novamente. Ele prende um homem, e não pode haver libertação.
Abin da ya rushe ba a iya ginawa ba; in ya kulle mutum ba a iya buɗe shi a sake shi ba.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam. Mais uma vez, ele os envia e eles derrubam a terra.
Idan ya hana ruwan sama, za a yi fări; in kuma ya saki ruwa za a yi ambaliya.
16 Com ele está a força e a sabedoria. O enganado e o enganador são dele.
Shi ne mai ƙarfi da kuma mai nasara; mai ruɗi da wanda aka ruɗa, duk nasa ne.
17 Ele leva os conselheiros para longe despojados. Ele faz os juízes de bobos.
Yakan sa mashawarta su zama marasa hikima yă kuma sa wawaye su zama masu shari’a.
18 Ele afrouxa o vínculo dos reis. Ele amarra a cintura deles com um cinto.
Yana cire sarƙar da sarakuna suka ɗaura yă kuma ɗaura musu wata tsumma a kwankwaso.
19 He leva os padres para longe despojados, e derruba os poderosos.
Yakan ƙasƙantar da firistoci yă kuma tumɓuke masu ikon da aka kafa tun da daɗewa.
20 Ele remove o discurso daqueles que são de confiança, e retira a compreensão dos mais velhos.
Yana sa amintattun mashawarta su yi shiru yakan kawar da hikimar dattawa.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto do forte.
Yakan sa masu iko su ji kunya yă kuma ƙwace ƙarfin masu ƙarfi.
22 Ele descobre coisas profundas a partir da escuridão, e traz à tona a sombra da morte.
Yana buɗe abubuwan da suke cikin duhu yă kuma kawo haske a wuraren da ba haske;
23 He aumenta as nações, e ele as destrói. Ele amplia as nações, e as conduz em cativeiro.
yana sa al’ummai su zama manya, sai kuma yă hallaka su; yana sa al’ummai su ƙasaita, yă kuma watsar da su.
24 Ele tira a compreensão dos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há como.
Yana hana shugabannin duniya ganewa; Ya bar su su yi ta makuwa, su ruɗe, su ɓata.
25 Eles tateiam no escuro sem luz. Ele os faz cambalear como um homem bêbado.
Suna lallube cikin duhu ba haske; yă sa su yi ta tangaɗi kamar bugaggu.