< Jó 12 >
2 “Sem dúvida, mas você é o povo, e a sabedoria morrerá com você.
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
3 Mas tenho compreensão, assim como você; Eu não sou inferior a você. Sim, quem não conhece coisas como estas?
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
4 Eu sou como alguém que é uma piada para seu vizinho, Eu, que invoquei a Deus, e ele respondeu. O justo, o homem sem culpa, é uma piada.
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
5 No pensamento daquele que está à vontade, há desprezo pelo infortúnio. Está pronto para aqueles cujos pés escorregam.
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
6 As tendas dos assaltantes prosperam. Aqueles que provocam a Deus estão seguros, que carregam seu deus em suas mãos.
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
7 “Mas pergunte agora aos animais, e eles lhe ensinarão; os pássaros do céu, e eles lhe dirão.
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
8 Ou fale com a Terra, e ela lhe ensinará. O peixe do mar lhe declarará.
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
9 que não sabe disso em tudo isso, A mão de Yahweh fez isso,
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
10 em cuja mão está a vida de cada ser vivo, e a respiração de toda a humanidade?
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
11 O ouvido não experimenta as palavras, mesmo quando o paladar saboreia seus alimentos?
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
12 Com homens idosos é sabedoria, em dias de compreensão.
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
13 “Com Deus é sabedoria e poder. Ele tem aconselhamento e compreensão.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
14 Eis que ele se quebra, e não pode ser construído novamente. Ele prende um homem, e não pode haver libertação.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam. Mais uma vez, ele os envia e eles derrubam a terra.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
16 Com ele está a força e a sabedoria. O enganado e o enganador são dele.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
17 Ele leva os conselheiros para longe despojados. Ele faz os juízes de bobos.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
18 Ele afrouxa o vínculo dos reis. Ele amarra a cintura deles com um cinto.
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
19 He leva os padres para longe despojados, e derruba os poderosos.
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
20 Ele remove o discurso daqueles que são de confiança, e retira a compreensão dos mais velhos.
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto do forte.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
22 Ele descobre coisas profundas a partir da escuridão, e traz à tona a sombra da morte.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
23 He aumenta as nações, e ele as destrói. Ele amplia as nações, e as conduz em cativeiro.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
24 Ele tira a compreensão dos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há como.
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
25 Eles tateiam no escuro sem luz. Ele os faz cambalear como um homem bêbado.
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.