< Jó 12 >
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 “Sem dúvida, mas você é o povo, e a sabedoria morrerá com você.
»Wahrhaftig, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Mas tenho compreensão, assim como você; Eu não sou inferior a você. Sim, quem não conhece coisas como estas?
Ich besitze auch Verstand ebensogut wie ihr: ich stehe hinter euch nicht zurück; wem sollten auch derartige Dinge unbekannt sein?
4 Eu sou como alguém que é uma piada para seu vizinho, Eu, que invoquei a Deus, e ele respondeu. O justo, o homem sem culpa, é uma piada.
Dem eigenen Freunde muß ich zum Spott dienen, ich, der ich vordem Gott angerufen und auch Erhörung gefunden habe! Zum Spott muß der Gerechte, der Fromme dienen!
5 No pensamento daquele que está à vontade, há desprezo pelo infortúnio. Está pronto para aqueles cujos pés escorregam.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach der Ansicht des sich sicher Fühlenden: ein Stoß noch denen, deren Fuß bereits wankt!
6 As tendas dos assaltantes prosperam. Aqueles que provocam a Deus estão seguros, que carregam seu deus em suas mãos.
In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt.«
7 “Mas pergunte agora aos animais, e eles lhe ensinarão; os pássaros do céu, e eles lhe dirão.
»Aber frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir’s kundtun;
8 Ou fale com a Terra, e ela lhe ensinará. O peixe do mar lhe declarará.
oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:
9 que não sabe disso em tudo isso, A mão de Yahweh fez isso,
wer von diesen allen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN diese Welt geschaffen hat,
10 em cuja mão está a vida de cada ser vivo, e a respiração de toda a humanidade?
er, in dessen Hand die Seele aller lebenden Geschöpfe liegt und der Odem eines jeden Menschenwesens?
11 O ouvido não experimenta as palavras, mesmo quando o paladar saboreia seus alimentos?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, gleichwie der Gaumen sich die Speisen kostend auswählt?
12 Com homens idosos é sabedoria, em dias de compreensão.
›Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?‹
13 “Com Deus é sabedoria e poder. Ele tem aconselhamento e compreensão.
Nein, bei ihm wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!«
14 Eis que ele se quebra, e não pode ser construído novamente. Ele prende um homem, e não pode haver libertação.
»Siehe, wenn er niederreißt, so wird nicht wieder aufgebaut; wen er einkerkert, dem wird nicht wieder aufgetan.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam. Mais uma vez, ele os envia e eles derrubam a terra.
Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.
16 Com ele está a força e a sabedoria. O enganado e o enganador são dele.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen: ihm fällt der Irrende wie der Irreführende in die Hände.
17 Ele leva os conselheiros para longe despojados. Ele faz os juízes de bobos.
Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;
18 Ele afrouxa o vínculo dos reis. Ele amarra a cintura deles com um cinto.
die Zwingherrschaft von Königen löst er auf und schlingt ihnen einen Strick um die eigenen Hüften;
19 He leva os padres para longe despojados, e derruba os poderosos.
Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;
20 Ele remove o discurso daqueles que são de confiança, e retira a compreensão dos mais velhos.
erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen das gesunde Urteil;
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto do forte.
über Edle gießt er Schande aus und löst den Schwertgurt von Gewalthabern;
22 Ele descobre coisas profundas a partir da escuridão, e traz à tona a sombra da morte.
Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;
23 He aumenta as nações, e ele as destrói. Ele amplia as nações, e as conduz em cativeiro.
er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;
24 Ele tira a compreensão dos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há como.
er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,
25 Eles tateiam no escuro sem luz. Ele os faz cambalear como um homem bêbado.
daß sie in lichtloser Finsternis tappen, und er läßt sie umherirren wie Trunkene.«