< Jó 12 >
Da antwortete Hiob und sprach:
2 “Sem dúvida, mas você é o povo, e a sabedoria morrerá com você.
Ja, ihr seid die Leute; mit euch wird die Weisheit sterben!
3 Mas tenho compreensão, assim como você; Eu não sou inferior a você. Sim, quem não conhece coisas como estas?
Ich habe so wohl ein Herz als ihr und bin nicht geringer denn ihr; und wer ist, der solches nicht wisse?
4 Eu sou como alguém que é uma piada para seu vizinho, Eu, que invoquei a Deus, e ele respondeu. O justo, o homem sem culpa, é uma piada.
Wer von seinem Nächsten verlachet wird, der wird Gott anrufen, der wird ihn erhören. Der Gerechte und Fromme muß verlachet sein
5 No pensamento daquele que está à vontade, há desprezo pelo infortúnio. Está pronto para aqueles cujos pés escorregam.
und ist ein verachtet Lichtlein vor den Gedanken der Stolzen, stehet aber, daß sie sich dran ärgern.
6 As tendas dos assaltantes prosperam. Aqueles que provocam a Deus estão seguros, que carregam seu deus em suas mãos.
Der Verstörer Hütten haben die Fülle und toben wider Gott türstiglich, wiewohl es ihnen Gott in ihre Hände gegeben hat.
7 “Mas pergunte agora aos animais, e eles lhe ensinarão; os pássaros do céu, e eles lhe dirão.
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen.
8 Ou fale com a Terra, e ela lhe ensinará. O peixe do mar lhe declarará.
Oder rede mit der Erde, die wird dich's lehren, und die Fische im Meer werden dir's erzählen.
9 que não sabe disso em tudo isso, A mão de Yahweh fez isso,
Wer weiß solches alles nicht, daß des HERRN Hand das gemacht hat,
10 em cuja mão está a vida de cada ser vivo, e a respiração de toda a humanidade?
daß in seiner Hand ist die Seele alles des, das da lebet, und der Geist alles Fleisches eines jeglichen?
11 O ouvido não experimenta as palavras, mesmo quando o paladar saboreia seus alimentos?
Prüfet nicht das Ohr die Rede; und der Mund schmecket die Speise?
12 Com homens idosos é sabedoria, em dias de compreensão.
Ja, bei den Großvätern ist die Weisheit und der Verstand bei den Alten.
13 “Com Deus é sabedoria e poder. Ele tem aconselhamento e compreensão.
Bei ihm ist Weisheit und Gewalt, Rat und Verstand.
14 Eis que ele se quebra, e não pode ser construído novamente. Ele prende um homem, e não pode haver libertação.
Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand verschleußt, kann niemand aufmachen.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam. Mais uma vez, ele os envia e eles derrubam a terra.
Siehe, wenn er das Wasser verschleußt, so wird's alles dürre; und wenn s ausläßt, so kehret es das Land um.
16 Com ele está a força e a sabedoria. O enganado e o enganador são dele.
Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.
17 Ele leva os conselheiros para longe despojados. Ele faz os juízes de bobos.
Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
18 Ele afrouxa o vínculo dos reis. Ele amarra a cintura deles com um cinto.
Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.
19 He leva os padres para longe despojados, e derruba os poderosos.
Er führet die Priester wie einen Raub und lässet es fehlen den Festen.
20 Ele remove o discurso daqueles que são de confiança, e retira a compreensão dos mais velhos.
Er wendet weg die Lippen der Wahrhaftigen und nimmt weg die Sitten der Alten.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto do forte.
Er schüttet Verachtung auf die Fürsten und macht den Bund der Gewaltigen los.
22 Ele descobre coisas profundas a partir da escuridão, e traz à tona a sombra da morte.
Er öffnet die finstern Gründe und bringet heraus das Dunkel an das Licht.
23 He aumenta as nações, e ele as destrói. Ele amplia as nações, e as conduz em cativeiro.
Er macht etliche zum großen Volk und bringet sie wieder um. Er breitet ein Volk aus und treibet es wieder weg.
24 Ele tira a compreensão dos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há como.
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist,
25 Eles tateiam no escuro sem luz. Ele os faz cambalear como um homem bêbado.
daß sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen.