< Jó 12 >
Und Hiob antwortete und sprach:
2 “Sem dúvida, mas você é o povo, e a sabedoria morrerá com você.
Fürwahr, ihr seid die Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Mas tenho compreensão, assim como você; Eu não sou inferior a você. Sim, quem não conhece coisas como estas?
Auch ich habe Verstand wie ihr; ich stehe nicht hinter euch zurück; [Eig. ich falle nicht gegen euch ab; so auch Kap. 13,2] und wer wüßte nicht dergleichen?
4 Eu sou como alguém que é uma piada para seu vizinho, Eu, que invoquei a Deus, e ele respondeu. O justo, o homem sem culpa, é uma piada.
Ich muß einer sein, der seinem Freunde zum Gespött ist, der zu Gott ruft, und er antwortet [O. rief antwortete] ihm; der Gerechte, Vollkommene ist zum Gespött!
5 No pensamento daquele que está à vontade, há desprezo pelo infortúnio. Está pronto para aqueles cujos pés escorregam.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach den Gedanken des Sorglosen; sie ist bereit für die, welche mit dem Fuße wanken.
6 As tendas dos assaltantes prosperam. Aqueles que provocam a Deus estão seguros, que carregam seu deus em suas mãos.
Die Zelte der Verwüster sind in Ruhe, und Sicherheit ist für die, welche Gott [El] reizen, für den, welcher Gott in seiner Hand führt. [d. h. welcher nur auf seine Hand vertraut. Vergl. Hab. 1,11]
7 “Mas pergunte agora aos animais, e eles lhe ensinarão; os pássaros do céu, e eles lhe dirão.
Aber frage doch das Vieh, und es wirds dich lehren; und das Gevögel des Himmels, und es wirds dir kundtun;
8 Ou fale com a Terra, e ela lhe ensinará. O peixe do mar lhe declarará.
oder rede zu der Erde, und sie wirds dich lehren; und die Fische des Meeres werden es dir erzählen.
9 que não sabe disso em tudo isso, A mão de Yahweh fez isso,
Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,
10 em cuja mão está a vida de cada ser vivo, e a respiração de toda a humanidade?
in dessen Hand die Seele alles Lebendigen ist und der Geist alles menschlichen Fleisches?
11 O ouvido não experimenta as palavras, mesmo quando o paladar saboreia seus alimentos?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
12 Com homens idosos é sabedoria, em dias de compreensão.
Bei Greisen ist Weisheit, und Einsicht bei hohem Alter.
13 “Com Deus é sabedoria e poder. Ele tem aconselhamento e compreensão.
Bei ihm ist Weisheit und Macht, sein ist Rat und Einsicht.
14 Eis que ele se quebra, e não pode ser construído novamente. Ele prende um homem, e não pode haver libertação.
Siehe, er reißt nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schließt über jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam. Mais uma vez, ele os envia e eles derrubam a terra.
Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er läßt sie los, und sie kehren das Land um.
16 Com ele está a força e a sabedoria. O enganado e o enganador são dele.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
17 Ele leva os conselheiros para longe despojados. Ele faz os juízes de bobos.
Er führt Räte beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Richter macht er zu Narren.
18 Ele afrouxa o vínculo dos reis. Ele amarra a cintura deles com um cinto.
Die Herrschaft der Könige löst er auf, und schlingt eine Fessel [Eig. einen Gurt, ein Band] um ihre Lenden.
19 He leva os padres para longe despojados, e derruba os poderosos.
Er führt Priester beraubt [Eig. ausgezogen] hinweg, und Feststehende stürzt er um.
20 Ele remove o discurso daqueles que são de confiança, e retira a compreensão dos mais velhos.
Zuverlässigen [d. h. solchen, auf deren Rat man sich verlassen kann] entzieht er die Sprache, und Alten benimmt er das Urteil.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto do forte.
Verachtung schüttet er auf Edle, und den Gürtel der Starken macht er schlaff.
22 Ele descobre coisas profundas a partir da escuridão, e traz à tona a sombra da morte.
Er enthüllt Tiefes aus der Finsternis, und Todesschatten zieht er an das Licht hervor.
23 He aumenta as nações, e ele as destrói. Ele amplia as nações, e as conduz em cativeiro.
Er vergrößert Nationen, und er vernichtet sie; er breitet Nationen aus, und er führt sie hinweg.
24 Ele tira a compreensão dos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há como.
Er entzieht den Verstand den Häuptern der Völker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Einöde;
25 Eles tateiam no escuro sem luz. Ele os faz cambalear como um homem bêbado.
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.