< Jó 12 >
2 “Sem dúvida, mas você é o povo, e a sabedoria morrerá com você.
Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
3 Mas tenho compreensão, assim como você; Eu não sou inferior a você. Sim, quem não conhece coisas como estas?
Et moi, j'ai comme vous un cœur.
4 Eu sou como alguém que é uma piada para seu vizinho, Eu, que invoquei a Deus, e ele respondeu. O justo, o homem sem culpa, é uma piada.
Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
5 No pensamento daquele que está à vontade, há desprezo pelo infortúnio. Está pronto para aqueles cujos pés escorregam.
Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
6 As tendas dos assaltantes prosperam. Aqueles que provocam a Deus estão seguros, que carregam seu deus em suas mãos.
toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
7 “Mas pergunte agora aos animais, e eles lhe ensinarão; os pássaros do céu, e eles lhe dirão.
Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
8 Ou fale com a Terra, e ela lhe ensinará. O peixe do mar lhe declarará.
Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
9 que não sabe disso em tudo isso, A mão de Yahweh fez isso,
Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
10 em cuja mão está a vida de cada ser vivo, e a respiração de toda a humanidade?
N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
11 O ouvido não experimenta as palavras, mesmo quando o paladar saboreia seus alimentos?
L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
12 Com homens idosos é sabedoria, em dias de compreensão.
La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
13 “Com Deus é sabedoria e poder. Ele tem aconselhamento e compreensão.
Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
14 Eis que ele se quebra, e não pode ser construído novamente. Ele prende um homem, e não pode haver libertação.
S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam. Mais uma vez, ele os envia e eles derrubam a terra.
S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
16 Com ele está a força e a sabedoria. O enganado e o enganador são dele.
Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
17 Ele leva os conselheiros para longe despojados. Ele faz os juízes de bobos.
C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
18 Ele afrouxa o vínculo dos reis. Ele amarra a cintura deles com um cinto.
Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
19 He leva os padres para longe despojados, e derruba os poderosos.
Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
20 Ele remove o discurso daqueles que são de confiança, e retira a compreensão dos mais velhos.
Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto do forte.
Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
22 Ele descobre coisas profundas a partir da escuridão, e traz à tona a sombra da morte.
Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23 He aumenta as nações, e ele as destrói. Ele amplia as nações, e as conduz em cativeiro.
Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
24 Ele tira a compreensão dos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há como.
Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
25 Eles tateiam no escuro sem luz. Ele os faz cambalear como um homem bêbado.
Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.