< 12 >

1 Então Job respondeu,
Job progovori i reče:
2 “Sem dúvida, mas você é o povo, e a sabedoria morrerá com você.
“Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
3 Mas tenho compreensão, assim como você; Eu não sou inferior a você. Sim, quem não conhece coisas como estas?
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
4 Eu sou como alguém que é uma piada para seu vizinho, Eu, que invoquei a Deus, e ele respondeu. O justo, o homem sem culpa, é uma piada.
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
5 No pensamento daquele que está à vontade, há desprezo pelo infortúnio. Está pronto para aqueles cujos pés escorregam.
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
6 As tendas dos assaltantes prosperam. Aqueles que provocam a Deus estão seguros, que carregam seu deus em suas mãos.
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
7 “Mas pergunte agora aos animais, e eles lhe ensinarão; os pássaros do céu, e eles lhe dirão.
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
8 Ou fale com a Terra, e ela lhe ensinará. O peixe do mar lhe declarará.
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
9 que não sabe disso em tudo isso, A mão de Yahweh fez isso,
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
10 em cuja mão está a vida de cada ser vivo, e a respiração de toda a humanidade?
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
11 O ouvido não experimenta as palavras, mesmo quando o paladar saboreia seus alimentos?
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
12 Com homens idosos é sabedoria, em dias de compreensão.
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
13 “Com Deus é sabedoria e poder. Ele tem aconselhamento e compreensão.
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
14 Eis que ele se quebra, e não pode ser construído novamente. Ele prende um homem, e não pode haver libertação.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam. Mais uma vez, ele os envia e eles derrubam a terra.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
16 Com ele está a força e a sabedoria. O enganado e o enganador são dele.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
17 Ele leva os conselheiros para longe despojados. Ele faz os juízes de bobos.
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
18 Ele afrouxa o vínculo dos reis. Ele amarra a cintura deles com um cinto.
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
19 He leva os padres para longe despojados, e derruba os poderosos.
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
20 Ele remove o discurso daqueles que são de confiança, e retira a compreensão dos mais velhos.
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto do forte.
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
22 Ele descobre coisas profundas a partir da escuridão, e traz à tona a sombra da morte.
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
23 He aumenta as nações, e ele as destrói. Ele amplia as nações, e as conduz em cativeiro.
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
24 Ele tira a compreensão dos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há como.
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
25 Eles tateiam no escuro sem luz. Ele os faz cambalear como um homem bêbado.
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.

< 12 >