< 11 >

1 Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
І заговорив наама́тянин Цофа́р та й сказав:
2 “A multidão de palavras não deveria ser respondida? Um homem cheio de conversa deve ser justificado?
„Чи має зоста́тись без відповіді бе́зліч слів? І хіба язика́та люди́на невинною буде?
3 Suas vanglórias devem fazer com que os homens se calem? Quando você zomba, nenhum homem o envergonhará?
Чи мужі замо́вчать твої тереве́ні, й не бу́де кому засоро́мити тебе?
4 Para você diz: 'Minha doutrina é pura'. Eu estou limpo aos seus olhos”.
Ось гово́риш ти: „Чисте моє міркува́ння, і я чистий в оча́х Твоїх, Боже!“
5 Mas oh que Deus falaria, e abrir seus lábios contra você,
О, коли б говорити став Бог, і відкрив Свої уста до те́бе,
6 que ele lhe mostraria os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria tem dois lados. Saiba, portanto, que Deus exagera em você menos do que sua iniquidade merece.
і представив тобі таємни́ці премудрости, бо вони — як ті чу́да розду́мування! І знай, — вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!
7 “Você pode sondar o mistério de Deus? Ou você pode sondar os limites do Todo-Poderoso?
Чи ти Божу глибі́нь досліди́ш, чи знаєш ти аж до кінця Всемогу́тнього?
8 Eles são altos como o céu. O que você pode fazer? Eles são mais profundos que o Sheol. O que você pode saber? (Sheol h7585)
Вона вища від неба, — що зможеш зробити? І глибша вона за шео́л, — як пізна́єш її? (Sheol h7585)
9 Sua medida é mais longa do que a terra, e mais largo do que o mar.
її міра — довша за землю, і ширша за море вона!
10 Se ele passar, ou confinar, ou convoca um tribunal, então quem pode se opor a ele?
Якщо Він пере́йде й замкне́ щось, і згрома́дить, — то хто заборо́нить Йому?
11 Pois ele conhece os homens falsos. Ele vê iniquidade também, embora não a considere.
Бо Він знає нікче́мності лю́дські та бачить насилля, — і Він не догля́не?
12 Um homem de cabeça vazia torna-se sábio quando um homem nasce como um potro de burro selvagem.
Тож люди́на порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля́!
13 “Se você colocar seu coração em ordem, estenda suas mãos na direção dele.
Якщо ти зміцни́ш своє серце, і свої ру́ки до Нього простя́гнеш, —
14 Se a iniqüidade está em suas mãos, coloque-a longe. Não deixe a injustiça habitar em suas tendas.
якщо є беззако́ння в руці твоїй, то прожени́ ти його, і кривда в наме́тах твоїх нехай не пробува́є, —
15 Então com certeza você levantará seu rosto sem mancha. Sim, você será firme e não terá medo,
тож тоді ти піді́ймеш обличчя невинне своє, і бу́деш міцни́й, і не будеш боятись!
16 pois você vai esquecer sua miséria. Você se lembrará disso como águas que já faleceram.
Бо забудеш стражда́ння, — про них будеш зга́дувати, як про воду, яка пропливла́.
17 A vida será mais clara do que o meio-dia. Embora haja escuridão, será como a manhã.
Від пі́вдня повстане життя, а те́мрява буде, як ра́нок.
18 Você estará seguro, porque há esperança. Sim, você vai procurar e vai descansar em segurança.
І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, —
19 Also você vai se deitar, e ninguém vai lhe causar medo. Sim, muitos irão cortejar seu favor.
і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.
20 Mas os olhos dos ímpios falharão. Eles não terão como fugir. A esperança deles será a desistência do espírito”.
А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“

< 11 >