< 11 >

1 Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 “A multidão de palavras não deveria ser respondida? Um homem cheio de conversa deve ser justificado?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 Suas vanglórias devem fazer com que os homens se calem? Quando você zomba, nenhum homem o envergonhará?
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 Para você diz: 'Minha doutrina é pura'. Eu estou limpo aos seus olhos”.
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 Mas oh que Deus falaria, e abrir seus lábios contra você,
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 que ele lhe mostraria os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria tem dois lados. Saiba, portanto, que Deus exagera em você menos do que sua iniquidade merece.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 “Você pode sondar o mistério de Deus? Ou você pode sondar os limites do Todo-Poderoso?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 Eles são altos como o céu. O que você pode fazer? Eles são mais profundos que o Sheol. O que você pode saber? (Sheol h7585)
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
9 Sua medida é mais longa do que a terra, e mais largo do que o mar.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 Se ele passar, ou confinar, ou convoca um tribunal, então quem pode se opor a ele?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 Pois ele conhece os homens falsos. Ele vê iniquidade também, embora não a considere.
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 Um homem de cabeça vazia torna-se sábio quando um homem nasce como um potro de burro selvagem.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 “Se você colocar seu coração em ordem, estenda suas mãos na direção dele.
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 Se a iniqüidade está em suas mãos, coloque-a longe. Não deixe a injustiça habitar em suas tendas.
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 Então com certeza você levantará seu rosto sem mancha. Sim, você será firme e não terá medo,
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 pois você vai esquecer sua miséria. Você se lembrará disso como águas que já faleceram.
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 A vida será mais clara do que o meio-dia. Embora haja escuridão, será como a manhã.
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 Você estará seguro, porque há esperança. Sim, você vai procurar e vai descansar em segurança.
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 Also você vai se deitar, e ninguém vai lhe causar medo. Sim, muitos irão cortejar seu favor.
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 Mas os olhos dos ímpios falharão. Eles não terão como fugir. A esperança deles será a desistência do espírito”.
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”

< 11 >