< 11 >

1 Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
Wtedy Sofar z Naamy odpowiedział:
2 “A multidão de palavras não deveria ser respondida? Um homem cheio de conversa deve ser justificado?
Czy nie należy odpowiedzieć na takie mnóstwo słów? Czy człowiek gadatliwy ma być usprawiedliwiony?
3 Suas vanglórias devem fazer com que os homens se calem? Quando você zomba, nenhum homem o envergonhará?
Czy ludzie mają milczeć na twoje kłamstwa? A gdy kpisz, nikt cię nie zawstydzi?
4 Para você diz: 'Minha doutrina é pura'. Eu estou limpo aos seus olhos”.
Powiedziałeś bowiem: Moja nauka jest czysta, jestem czysty w twoich oczach.
5 Mas oh que Deus falaria, e abrir seus lábios contra você,
O gdyby Bóg zechciał przemówić i otworzyć usta przeciwko tobie;
6 que ele lhe mostraria os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria tem dois lados. Saiba, portanto, que Deus exagera em você menos do que sua iniquidade merece.
Gdyby objawił tajemnice mądrości – że zasługujesz na dwa razy większą [karę]. Poznaj więc, ile Bóg ci przebaczył za twoją nieprawość.
7 “Você pode sondar o mistério de Deus? Ou você pode sondar os limites do Todo-Poderoso?
Czy wybadasz tajemnice Boga? Czy zgłębisz doskonałość Wszechmocnego?
8 Eles são altos como o céu. O que você pode fazer? Eles são mais profundos que o Sheol. O que você pode saber? (Sheol h7585)
Są wyżej niż niebiosa, co [możesz z tym] uczynić? Głębsze niż piekło, czy [możesz je] poznać? (Sheol h7585)
9 Sua medida é mais longa do que a terra, e mais largo do que o mar.
Ich miara jest dłuższa niż ziemia i szersza niż morze.
10 Se ele passar, ou confinar, ou convoca um tribunal, então quem pode se opor a ele?
Jeśli wycina, zamyka albo gromadzi, któż go powstrzyma?
11 Pois ele conhece os homens falsos. Ele vê iniquidade também, embora não a considere.
On bowiem zna marność ludzi i widzi niegodziwość. Czy miałby na to nie zważać?
12 Um homem de cabeça vazia torna-se sábio quando um homem nasce como um potro de burro selvagem.
Człowiek nierozumny może nabyć rozumu, choć człowiek rodzi się jak źrebię dzikiego osła.
13 “Se você colocar seu coração em ordem, estenda suas mãos na direção dele.
Jeśli przygotujesz swoje serce i wyciągniesz do niego swoje ręce;
14 Se a iniqüidade está em suas mãos, coloque-a longe. Não deixe a injustiça habitar em suas tendas.
Jeśli w twoich rękach [jest] nieprawość, oddal ją i nie pozwól, aby niegodziwość mieszkała w twoich przybytkach.
15 Então com certeza você levantará seu rosto sem mancha. Sim, você será firme e não terá medo,
Wtedy podniesiesz swoje oblicze bez zmazy, będziesz stały i nie będziesz się bał.
16 pois você vai esquecer sua miséria. Você se lembrará disso como águas que já faleceram.
Zapomnisz bowiem o swojej udręce i wspomnisz ją tak jak wody, które przepłynęły.
17 A vida será mais clara do que o meio-dia. Embora haja escuridão, será como a manhã.
I [twoje] życie będzie [jaśniejsze] niż południe; twoja ciemność będzie jak poranek.
18 Você estará seguro, porque há esperança. Sim, você vai procurar e vai descansar em segurança.
Będziesz ufał, mając nadzieję; będziesz kopać dokoła i odpoczniesz bezpiecznie.
19 Also você vai se deitar, e ninguém vai lhe causar medo. Sim, muitos irão cortejar seu favor.
Położysz się i nikt cię nie przestraszy; wielu uniży się [przed] twoim obliczem.
20 Mas os olhos dos ímpios falharão. Eles não terão como fugir. A esperança deles será a desistência do espírito”.
Ale oczy niegodziwych przygasną i nie będzie dla nich ucieczki, a ich nadzieja [będzie jak] wyzionięcie ducha.

< 11 >