< Jó 11 >
1 Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
2 “A multidão de palavras não deveria ser respondida? Um homem cheio de conversa deve ser justificado?
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
3 Suas vanglórias devem fazer com que os homens se calem? Quando você zomba, nenhum homem o envergonhará?
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
4 Para você diz: 'Minha doutrina é pura'. Eu estou limpo aos seus olhos”.
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
5 Mas oh que Deus falaria, e abrir seus lábios contra você,
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
6 que ele lhe mostraria os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria tem dois lados. Saiba, portanto, que Deus exagera em você menos do que sua iniquidade merece.
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
7 “Você pode sondar o mistério de Deus? Ou você pode sondar os limites do Todo-Poderoso?
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
8 Eles são altos como o céu. O que você pode fazer? Eles são mais profundos que o Sheol. O que você pode saber? (Sheol )
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol )
9 Sua medida é mais longa do que a terra, e mais largo do que o mar.
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
10 Se ele passar, ou confinar, ou convoca um tribunal, então quem pode se opor a ele?
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
11 Pois ele conhece os homens falsos. Ele vê iniquidade também, embora não a considere.
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
12 Um homem de cabeça vazia torna-se sábio quando um homem nasce como um potro de burro selvagem.
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
13 “Se você colocar seu coração em ordem, estenda suas mãos na direção dele.
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
14 Se a iniqüidade está em suas mãos, coloque-a longe. Não deixe a injustiça habitar em suas tendas.
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
15 Então com certeza você levantará seu rosto sem mancha. Sim, você será firme e não terá medo,
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
16 pois você vai esquecer sua miséria. Você se lembrará disso como águas que já faleceram.
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
17 A vida será mais clara do que o meio-dia. Embora haja escuridão, será como a manhã.
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
18 Você estará seguro, porque há esperança. Sim, você vai procurar e vai descansar em segurança.
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
19 Also você vai se deitar, e ninguém vai lhe causar medo. Sim, muitos irão cortejar seu favor.
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
20 Mas os olhos dos ímpios falharão. Eles não terão como fugir. A esperança deles será a desistência do espírito”.
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.