< Jó 11 >
1 Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 “A multidão de palavras não deveria ser respondida? Um homem cheio de conversa deve ser justificado?
numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
3 Suas vanglórias devem fazer com que os homens se calem? Quando você zomba, nenhum homem o envergonhará?
tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
4 Para você diz: 'Minha doutrina é pura'. Eu estou limpo aos seus olhos”.
dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
5 Mas oh que Deus falaria, e abrir seus lábios contra você,
atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
6 que ele lhe mostraria os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria tem dois lados. Saiba, portanto, que Deus exagera em você menos do que sua iniquidade merece.
ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
7 “Você pode sondar o mistério de Deus? Ou você pode sondar os limites do Todo-Poderoso?
forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
8 Eles são altos como o céu. O que você pode fazer? Eles são mais profundos que o Sheol. O que você pode saber? (Sheol )
excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces (Sheol )
9 Sua medida é mais longa do que a terra, e mais largo do que o mar.
longior terrae mensura eius et latior mari
10 Se ele passar, ou confinar, ou convoca um tribunal, então quem pode se opor a ele?
si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
11 Pois ele conhece os homens falsos. Ele vê iniquidade também, embora não a considere.
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
12 Um homem de cabeça vazia torna-se sábio quando um homem nasce como um potro de burro selvagem.
vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
13 “Se você colocar seu coração em ordem, estenda suas mãos na direção dele.
tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
14 Se a iniqüidade está em suas mãos, coloque-a longe. Não deixe a injustiça habitar em suas tendas.
si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
15 Então com certeza você levantará seu rosto sem mancha. Sim, você será firme e não terá medo,
tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
16 pois você vai esquecer sua miséria. Você se lembrará disso como águas que já faleceram.
miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
17 A vida será mais clara do que o meio-dia. Embora haja escuridão, será como a manhã.
et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
18 Você estará seguro, porque há esperança. Sim, você vai procurar e vai descansar em segurança.
et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
19 Also você vai se deitar, e ninguém vai lhe causar medo. Sim, muitos irão cortejar seu favor.
requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
20 Mas os olhos dos ímpios falharão. Eles não terão como fugir. A esperança deles será a desistência do espírito”.
oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae