< 11 >

1 Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 “A multidão de palavras não deveria ser respondida? Um homem cheio de conversa deve ser justificado?
« Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
3 Suas vanglórias devem fazer com que os homens se calem? Quando você zomba, nenhum homem o envergonhará?
Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
4 Para você diz: 'Minha doutrina é pura'. Eu estou limpo aos seus olhos”.
Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
5 Mas oh que Deus falaria, e abrir seus lábios contra você,
Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
6 que ele lhe mostraria os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria tem dois lados. Saiba, portanto, que Deus exagera em você menos do que sua iniquidade merece.
qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
7 “Você pode sondar o mistério de Deus? Ou você pode sondar os limites do Todo-Poderoso?
« Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
8 Eles são altos como o céu. O que você pode fazer? Eles são mais profundos que o Sheol. O que você pode saber? (Sheol h7585)
Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol h7585)
9 Sua medida é mais longa do que a terra, e mais largo do que o mar.
Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 Se ele passar, ou confinar, ou convoca um tribunal, então quem pode se opor a ele?
S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
11 Pois ele conhece os homens falsos. Ele vê iniquidade também, embora não a considere.
Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
12 Um homem de cabeça vazia torna-se sábio quando um homem nasce como um potro de burro selvagem.
Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
13 “Se você colocar seu coração em ordem, estenda suas mãos na direção dele.
« Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
14 Se a iniqüidade está em suas mãos, coloque-a longe. Não deixe a injustiça habitar em suas tendas.
Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
15 Então com certeza você levantará seu rosto sem mancha. Sim, você será firme e não terá medo,
Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
16 pois você vai esquecer sua miséria. Você se lembrará disso como águas que já faleceram.
car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
17 A vida será mais clara do que o meio-dia. Embora haja escuridão, será como a manhã.
La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
18 Você estará seguro, porque há esperança. Sim, você vai procurar e vai descansar em segurança.
Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
19 Also você vai se deitar, e ninguém vai lhe causar medo. Sim, muitos irão cortejar seu favor.
Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
20 Mas os olhos dos ímpios falharão. Eles não terão como fugir. A esperança deles será a desistência do espírito”.
Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »

< 11 >