< Jó 11 >
1 Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
拿玛人琐法回答说:
2 “A multidão de palavras não deveria ser respondida? Um homem cheio de conversa deve ser justificado?
这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
3 Suas vanglórias devem fazer com que os homens se calem? Quando você zomba, nenhum homem o envergonhará?
你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
4 Para você diz: 'Minha doutrina é pura'. Eu estou limpo aos seus olhos”.
你说:我的道理纯全; 我在你眼前洁净。
5 Mas oh que Deus falaria, e abrir seus lábios contra você,
惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
6 que ele lhe mostraria os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria tem dois lados. Saiba, portanto, que Deus exagera em você menos do que sua iniquidade merece.
并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
7 “Você pode sondar o mistério de Deus? Ou você pode sondar os limites do Todo-Poderoso?
你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
8 Eles são altos como o céu. O que você pode fazer? Eles são mais profundos que o Sheol. O que você pode saber? (Sheol )
他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol )
9 Sua medida é mais longa do que a terra, e mais largo do que o mar.
其量比地长, 比海宽。
10 Se ele passar, ou confinar, ou convoca um tribunal, então quem pode se opor a ele?
他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
11 Pois ele conhece os homens falsos. Ele vê iniquidade também, embora não a considere.
他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
12 Um homem de cabeça vazia torna-se sábio quando um homem nasce como um potro de burro selvagem.
空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
13 “Se você colocar seu coração em ordem, estenda suas mãos na direção dele.
你若将心安正, 又向主举手;
14 Se a iniqüidade está em suas mãos, coloque-a longe. Não deixe a injustiça habitar em suas tendas.
你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
15 Então com certeza você levantará seu rosto sem mancha. Sim, você será firme e não terá medo,
那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
16 pois você vai esquecer sua miséria. Você se lembrará disso como águas que já faleceram.
你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
17 A vida será mais clara do que o meio-dia. Embora haja escuridão, será como a manhã.
你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
18 Você estará seguro, porque há esperança. Sim, você vai procurar e vai descansar em segurança.
你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
19 Also você vai se deitar, e ninguém vai lhe causar medo. Sim, muitos irão cortejar seu favor.
你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
20 Mas os olhos dos ímpios falharão. Eles não terão como fugir. A esperança deles será a desistência do espírito”.
但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。