< 10 >

1 “Minha alma está cansada da minha vida. Darei livre curso à minha reclamação. Falarei com a amargura da minha alma.
“Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
2 Direi a Deus: 'Não me condenem'. Mostre-me por que você contende comigo.
Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
3 É bom para você que oprima, que você deve desprezar o trabalho de suas mãos, e sorrir para o conselho dos ímpios?
Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
4 Você tem olhos de carne? Ou você vê como o homem vê?
Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
5 São seus dias como os dias dos mortais, ou seus anos como os anos do homem,
Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
6 que você inquirir após minha iniqüidade, e procurar por meu pecado?
kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
7 Embora você saiba que eu não sou malvado, não há ninguém que possa entregar de sua mão.
kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
8 “'Suas mãos me incriminaram e me moldaram completamente, no entanto, vocês me destroem.
“Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
9 Lembre-se, eu lhe imploro, que você me moldou como barro. Você me trará de novo ao pó?
Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
10 Você não me derramou como leite, e me coagulou como queijo?
Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
11 Você me vestiu de pele e carne, e me unir com ossos e tendões.
mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
12 Você me concedeu vida e bondade amorosa. Sua visitação preservou meu espírito.
Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
13 No entanto, você escondeu estas coisas em seu coração. Eu sei que isto é com você:
“Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
14 se eu pecar, então você me marca. Você não me absolverá de minha iniqüidade.
Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
15 Se eu sou perverso, ai de mim. Se eu for justo, eu ainda não levantarei minha cabeça, estar cheio de vergonha, e consciente de minha aflição.
Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
16 Se minha cabeça está erguida, você me caça como um leão. Mais uma vez você se mostra poderoso para mim.
Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
17 Você renova suas testemunhas contra mim, e aumente sua indignação comigo. As mudanças e a guerra estão comigo.
Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
18 “'Por que, então, você me trouxe para fora do útero? Gostaria de ter desistido do espírito, e nenhum olho me tinha visto.
“Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
19 Eu deveria ter sido como se não tivesse sido. Eu deveria ter sido levado do útero para o túmulo.
Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
20 Aren meus dias não são poucos? Pare! Deixe-me em paz, para que eu possa encontrar um pouco de conforto,
Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
21 antes de ir para onde eu não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
22 a terra escura como a meia-noite, da sombra da morte, sem nenhuma ordem, onde a luz é como a meia-noite'”.
kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”

< 10 >