< 10 >

1 “Minha alma está cansada da minha vida. Darei livre curso à minha reclamação. Falarei com a amargura da minha alma.
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃
2 Direi a Deus: 'Não me condenem'. Mostre-me por que você contende comigo.
אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃
3 É bom para você que oprima, que você deve desprezar o trabalho de suas mãos, e sorrir para o conselho dos ímpios?
הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃
4 Você tem olhos de carne? Ou você vê como o homem vê?
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
5 São seus dias como os dias dos mortais, ou seus anos como os anos do homem,
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
6 que você inquirir após minha iniqüidade, e procurar por meu pecado?
כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃
7 Embora você saiba que eu não sou malvado, não há ninguém que possa entregar de sua mão.
על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
8 “'Suas mãos me incriminaram e me moldaram completamente, no entanto, vocês me destroem.
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃
9 Lembre-se, eu lhe imploro, que você me moldou como barro. Você me trará de novo ao pó?
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃
10 Você não me derramou como leite, e me coagulou como queijo?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃
11 Você me vestiu de pele e carne, e me unir com ossos e tendões.
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃
12 Você me concedeu vida e bondade amorosa. Sua visitação preservou meu espírito.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
13 No entanto, você escondeu estas coisas em seu coração. Eu sei que isto é com você:
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃
14 se eu pecar, então você me marca. Você não me absolverá de minha iniqüidade.
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
15 Se eu sou perverso, ai de mim. Se eu for justo, eu ainda não levantarei minha cabeça, estar cheio de vergonha, e consciente de minha aflição.
אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃
16 Se minha cabeça está erguida, você me caça como um leão. Mais uma vez você se mostra poderoso para mim.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃
17 Você renova suas testemunhas contra mim, e aumente sua indignação comigo. As mudanças e a guerra estão comigo.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃
18 “'Por que, então, você me trouxe para fora do útero? Gostaria de ter desistido do espírito, e nenhum olho me tinha visto.
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃
19 Eu deveria ter sido como se não tivesse sido. Eu deveria ter sido levado do útero para o túmulo.
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
20 Aren meus dias não são poucos? Pare! Deixe-me em paz, para que eu possa encontrar um pouco de conforto,
הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃
21 antes de ir para onde eu não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃
22 a terra escura como a meia-noite, da sombra da morte, sem nenhuma ordem, onde a luz é como a meia-noite'”.
ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃

< 10 >