< Jó 10 >
1 “Minha alma está cansada da minha vida. Darei livre curso à minha reclamação. Falarei com a amargura da minha alma.
Meine Seele verdreußt mein Leben; ich will meine Klage bei mir gehen lassen und reden von Betrübnis meiner Seele
2 Direi a Deus: 'Não me condenem'. Mostre-me por que você contende comigo.
und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht; laß mich wissen, warum du mit mir haderst!
3 É bom para você que oprima, que você deve desprezar o trabalho de suas mãos, e sorrir para o conselho dos ímpios?
Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und machest der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?
4 Você tem olhos de carne? Ou você vê como o homem vê?
Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehest du, wie ein Mensch siehet?
5 São seus dias como os dias dos mortais, ou seus anos como os anos do homem,
Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre,
6 que você inquirir após minha iniqüidade, e procurar por meu pecado?
daß du nach meiner Missetat fragest und suchest meine Sünde?
7 Embora você saiba que eu não sou malvado, não há ninguém que possa entregar de sua mão.
So du doch weißt, wie ich nicht gottlos sei; so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten möge.
8 “'Suas mãos me incriminaram e me moldaram completamente, no entanto, vocês me destroem.
Deine Hände haben mich gearbeitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und versenkest mich sogar!
9 Lembre-se, eu lhe imploro, que você me moldou como barro. Você me trará de novo ao pó?
Gedenke doch, daß du mich aus Leimen gemacht hast, und wirst mich wieder zu Erden machen.
10 Você não me derramou como leite, e me coagulou como queijo?
Hast du mich nicht wie Milch gemolken und wie Käse lassen gerinnen?
11 Você me vestiu de pele e carne, e me unir com ossos e tendões.
Du hast mir Haut und Fleisch angezogen, mit Beinen und Adern hast du mich zusammengefüget.
12 Você me concedeu vida e bondade amorosa. Sua visitação preservou meu espírito.
Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahret meinen Odem.
13 No entanto, você escondeu estas coisas em seu coração. Eu sei que isto é com você:
Und wiewohl du solches in deinem Herzen verbirgest, so weiß ich doch, daß du des gedenkest.
14 se eu pecar, então você me marca. Você não me absolverá de minha iniqüidade.
Wenn ich sündige, so merkest du es bald und lässest meine Missetat nicht ungestraft.
15 Se eu sou perverso, ai de mim. Se eu for justo, eu ainda não levantarei minha cabeça, estar cheio de vergonha, e consciente de minha aflição.
Bin ich gottlos, so ist mir aber wehe; bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.
16 Se minha cabeça está erguida, você me caça como um leão. Mais uma vez você se mostra poderoso para mim.
Und wie ein aufgereckter Löwe jagest du mich und handelst wiederum greulich mit mir.
17 Você renova suas testemunhas contra mim, e aumente sua indignação comigo. As mudanças e a guerra estão comigo.
Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zorns viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere mit Haufen.
18 “'Por que, então, você me trouxe para fora do útero? Gostaria de ter desistido do espírito, e nenhum olho me tinha visto.
Warum hast du mich aus Mutterleibe kommen lassen? Ach, daß ich wäre umkommen, und mich nie kein Auge gesehen hätte!
19 Eu deveria ter sido como se não tivesse sido. Eu deveria ter sido levado do útero para o túmulo.
So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.
20 Aren meus dias não são poucos? Pare! Deixe-me em paz, para que eu possa encontrar um pouco de conforto,
Will denn nicht ein Ende haben mein kurzes Leben, und von mir lassen, daß ich ein wenig erquickt würde,
21 antes de ir para onde eu não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
ehe denn ich hingehe und komme nicht wieder, nämlich ins Land der Finsternis und des Dunkels,
22 a terra escura como a meia-noite, da sombra da morte, sem nenhuma ordem, onde a luz é como a meia-noite'”.
ins Land, da es stockdick finster ist, und da keine Ordnung ist, da es scheinet wie das Dunkel?