< 10 >

1 “Minha alma está cansada da minha vida. Darei livre curso à minha reclamação. Falarei com a amargura da minha alma.
Meine Seele ist meines Lebens überdrüssig; ich will meiner Klage in mir freien Lauf lassen, will reden in der Bitterkeit meiner Seele.
2 Direi a Deus: 'Não me condenem'. Mostre-me por que você contende comigo.
Ich will zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, worüber du mit mir rechtest.
3 É bom para você que oprima, que você deve desprezar o trabalho de suas mãos, e sorrir para o conselho dos ímpios?
Gefällt es dir, daß du bedrückst, daß du die Arbeit deiner Hände verwirfst und über den Rat der Gesetzlosen dein Licht leuchten lässest?
4 Você tem olhos de carne? Ou você vê como o homem vê?
Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
5 São seus dias como os dias dos mortais, ou seus anos como os anos do homem,
Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
6 que você inquirir após minha iniqüidade, e procurar por meu pecado?
daß du nach meiner Ungerechtigkeit suchst und nach meiner Sünde forschest,
7 Embora você saiba que eu não sou malvado, não há ninguém que possa entregar de sua mão.
obwohl du weißt, daß ich nicht schuldig bin, und daß niemand ist, der aus deiner Hand errette?
8 “'Suas mãos me incriminaram e me moldaram completamente, no entanto, vocês me destroem.
Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
9 Lembre-se, eu lhe imploro, que você me moldou como barro. Você me trará de novo ao pó?
Gedenke doch, daß du wie Ton mich gestaltet und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!
10 Você não me derramou como leite, e me coagulou como queijo?
Hast du mich nicht hingegossen wie Milch, und wie Käse mich gerinnen lassen?
11 Você me vestiu de pele e carne, e me unir com ossos e tendões.
Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
12 Você me concedeu vida e bondade amorosa. Sua visitação preservou meu espírito.
Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
13 No entanto, você escondeu estas coisas em seu coração. Eu sei que isto é com você:
Doch solches bargest du in deinem Herzen; ich weiß, daß dieses bei dir war:
14 se eu pecar, então você me marca. Você não me absolverá de minha iniqüidade.
Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
15 Se eu sou perverso, ai de mim. Se eu for justo, eu ainda não levantarei minha cabeça, estar cheio de vergonha, e consciente de minha aflição.
Wenn ich schuldig wäre, wehe mir! Und wäre ich gerecht, so dürfte ich mein Haupt nicht erheben, gesättigt von Schande und mein Elend schauend.
16 Se minha cabeça está erguida, você me caça como um leão. Mais uma vez você se mostra poderoso para mim.
Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.
17 Você renova suas testemunhas contra mim, e aumente sua indignação comigo. As mudanças e a guerra estão comigo.
Du würdest deine Zeugen mir gegenüber erneuern und deinen Zorn wider mich mehren, stets frische Scharen und ein Heer wider mich entbieten.
18 “'Por que, então, você me trouxe para fora do útero? Gostaria de ter desistido do espírito, e nenhum olho me tinha visto.
Warum hast du mich doch aus Mutterleibe hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden, und kein Auge hätte mich sehen sollen!
19 Eu deveria ter sido como se não tivesse sido. Eu deveria ter sido levado do útero para o túmulo.
Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen!
20 Aren meus dias não são poucos? Pare! Deixe-me em paz, para que eu possa encontrar um pouco de conforto,
Sind meiner Tage nicht wenige? Er lasse ab, wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitere,
21 antes de ir para onde eu não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
ehe ich hingehe (und nicht wiederkomme) in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
22 a terra escura como a meia-noite, da sombra da morte, sem nenhuma ordem, onde a luz é como a meia-noite'”.
in das Land, düster wie das Dunkel, das Land des Todesschattens und der Unordnung, und wo das Hellwerden dem Dunkel gleich ist!

< 10 >