< Jó 10 >
1 “Minha alma está cansada da minha vida. Darei livre curso à minha reclamação. Falarei com a amargura da minha alma.
Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme.
2 Direi a Deus: 'Não me condenem'. Mostre-me por que você contende comigo.
Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
3 É bom para você que oprima, que você deve desprezar o trabalho de suas mãos, e sorrir para o conselho dos ímpios?
Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
4 Você tem olhos de carne? Ou você vê como o homem vê?
As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
5 São seus dias como os dias dos mortais, ou seus anos como os anos do homem,
Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, Et tes années comme ses années,
6 que você inquirir após minha iniqüidade, e procurar por meu pecado?
Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché,
7 Embora você saiba que eu não sou malvado, não há ninguém que possa entregar de sua mão.
Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 “'Suas mãos me incriminaram e me moldaram completamente, no entanto, vocês me destroem.
Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais!
9 Lembre-se, eu lhe imploro, que você me moldou como barro. Você me trará de novo ao pó?
Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
10 Você não me derramou como leite, e me coagulou como queijo?
Ne m’as-tu pas coulé comme du lait? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage?
11 Você me vestiu de pele e carne, e me unir com ossos e tendões.
Tu m’as revêtu de peau et de chair, Tu m’as tissé d’os et de nerfs;
12 Você me concedeu vida e bondade amorosa. Sua visitação preservou meu espírito.
Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
13 No entanto, você escondeu estas coisas em seu coração. Eu sei que isto é com você:
Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
14 se eu pecar, então você me marca. Você não me absolverá de minha iniqüidade.
Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
15 Se eu sou perverso, ai de mim. Se eu for justo, eu ainda não levantarei minha cabeça, estar cheio de vergonha, e consciente de minha aflição.
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
16 Se minha cabeça está erguida, você me caça como um leão. Mais uma vez você se mostra poderoso para mim.
Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
17 Você renova suas testemunhas contra mim, e aumente sua indignação comigo. As mudanças e a guerra estão comigo.
Tu m’opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m’assailles d’une succession de calamités.
18 “'Por que, então, você me trouxe para fora do útero? Gostaria de ter desistido do espírito, e nenhum olho me tinha visto.
Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu;
19 Eu deveria ter sido como se não tivesse sido. Eu deveria ter sido levado do útero para o túmulo.
Je serais comme si je n’eusse pas existé, Et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
20 Aren meus dias não são poucos? Pare! Deixe-me em paz, para que eu possa encontrar um pouco de conforto,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
21 antes de ir para onde eu não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,
22 a terra escura como a meia-noite, da sombra da morte, sem nenhuma ordem, onde a luz é como a meia-noite'”.
Pays d’une obscurité profonde, Où règnent l’ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.