< 10 >

1 “Minha alma está cansada da minha vida. Darei livre curso à minha reclamação. Falarei com a amargura da minha alma.
Ma vie n'est que fatigue, et en gémissant je vais m'adresser à Dieu; je vais parler dans l'amertume de mon âme.
2 Direi a Deus: 'Não me condenem'. Mostre-me por que você contende comigo.
Et je dirai au Seigneur: ne m'instruisez pas à manquer de piété; pourquoi m'avez-vous jugé comme vous l'avez fait?
3 É bom para você que oprima, que você deve desprezar o trabalho de suas mãos, e sorrir para o conselho dos ímpios?
Est-ce bien à vous de me traiter injustement? Vous avez méconnu l'œuvre de vos mains, vous vous êtes mis d'accord avec la volonté des méchants.
4 Você tem olhos de carne? Ou você vê como o homem vê?
Vous avez donc vu comme voit un mortel; vous avez donc regardé comme regarde un homme?
5 São seus dias como os dias dos mortais, ou seus anos como os anos do homem,
Votre vie est-elle la vie humaine; vos années sont-elles les années d'un homme;
6 que você inquirir após minha iniqüidade, e procurar por meu pecado?
Pour que vous ayez examiné mes dérèglements et cherché la trace de mes péchés?
7 Embora você saiba que eu não sou malvado, não há ninguém que possa entregar de sua mão.
Vous saviez que je n'étais pas un impie; mais qui peut échapper à vos mains?
8 “'Suas mãos me incriminaram e me moldaram completamente, no entanto, vocês me destroem.
Elles m'ont pétri et créé; puis vous avez changé de sentiment, et vous m'avez frappé.
9 Lembre-se, eu lhe imploro, que você me moldou como barro. Você me trará de novo ao pó?
Souvenez-vous que vous m'avez fait d'argile, et que vous me rendez à la terre.
10 Você não me derramou como leite, e me coagulou como queijo?
Ne m'avez-vous point trait comme du lait, puis caillé comme du fromage?
11 Você me vestiu de pele e carne, e me unir com ossos e tendões.
Ensuite vous m'avez revêtu de chairs et de peau; vus avez ajusté en moi mes os et mes nerfs
12 Você me concedeu vida e bondade amorosa. Sua visitação preservou meu espírito.
Vous m'avez donné la vie, et vous avez placé près de moi votre miséricorde; votre vigilance m'a conservé le souffle.
13 No entanto, você escondeu estas coisas em seu coração. Eu sei que isto é com você:
Tout cela vous est propre; je sais que vous pouvez tout, que rien ne vous est impossible.
14 se eu pecar, então você me marca. Você não me absolverá de minha iniqüidade.
Si donc j'ai péché, prenez-moi sous votre garde, car vous ne m'avez point fait exempt de péché
15 Se eu sou perverso, ai de mim. Se eu for justo, eu ainda não levantarei minha cabeça, estar cheio de vergonha, e consciente de minha aflição.
Si je suis coupable, malheur à moi! Mais quand même je serais juste, je ne puis lever la tête, tant je suis couvert d'humiliations.
16 Se minha cabeça está erguida, você me caça como um leão. Mais uma vez você se mostra poderoso para mim.
Je ressemble à la proie que le lion a saisie, depuis qu'ayant changé pour moi, vous me perdez cruellement.
17 Você renova suas testemunhas contra mim, e aumente sua indignação comigo. As mudanças e a guerra estão comigo.
Vous m'avez renouvelé accusation et enquête; votre terrible colère me poursuit, vous mes soumettez à bien des épreuves.
18 “'Por que, então, você me trouxe para fora do útero? Gostaria de ter desistido do espírito, e nenhum olho me tinha visto.
Pourquoi m'avoir tiré des entrailles de ma mère; pourquoi n'y suis-je point mort? jamais œil ne m'aurait vu;
19 Eu deveria ter sido como se não tivesse sido. Eu deveria ter sido levado do útero para o túmulo.
Je serais né comme n'étant pas. Pourquoi n'ai je point passé du ventre de ma mère au tombeau?
20 Aren meus dias não são poucos? Pare! Deixe-me em paz, para que eu possa encontrar um pouco de conforto,
Ma vie ne sera-t-elle pas courte? Laissez-moi reposer un moment
21 antes de ir para onde eu não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
Avant que j'aille au lieu d'où je ne reviendrai plus, dans la terre sombre et ténébreuse,
22 a terra escura como a meia-noite, da sombra da morte, sem nenhuma ordem, onde a luz é como a meia-noite'”.
Dans la contrée de l'ombre éternelle où jamais la lumière ne pénètre, où l'on ne voit pas la vie des humains.

< 10 >