< 10 >

1 “Minha alma está cansada da minha vida. Darei livre curso à minha reclamação. Falarei com a amargura da minha alma.
“My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Direi a Deus: 'Não me condenem'. Mostre-me por que você contende comigo.
I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3 É bom para você que oprima, que você deve desprezar o trabalho de suas mãos, e sorrir para o conselho dos ímpios?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4 Você tem olhos de carne? Ou você vê como o homem vê?
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5 São seus dias como os dias dos mortais, ou seus anos como os anos do homem,
Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
6 que você inquirir após minha iniqüidade, e procurar por meu pecado?
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Embora você saiba que eu não sou malvado, não há ninguém que possa entregar de sua mão.
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8 “'Suas mãos me incriminaram e me moldaram completamente, no entanto, vocês me destroem.
“‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9 Lembre-se, eu lhe imploro, que você me moldou como barro. Você me trará de novo ao pó?
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10 Você não me derramou como leite, e me coagulou como queijo?
Haven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Você me vestiu de pele e carne, e me unir com ossos e tendões.
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Você me concedeu vida e bondade amorosa. Sua visitação preservou meu espírito.
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13 No entanto, você escondeu estas coisas em seu coração. Eu sei que isto é com você:
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14 se eu pecar, então você me marca. Você não me absolverá de minha iniqüidade.
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15 Se eu sou perverso, ai de mim. Se eu for justo, eu ainda não levantarei minha cabeça, estar cheio de vergonha, e consciente de minha aflição.
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16 Se minha cabeça está erguida, você me caça como um leão. Mais uma vez você se mostra poderoso para mim.
If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17 Você renova suas testemunhas contra mim, e aumente sua indignação comigo. As mudanças e a guerra estão comigo.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18 “'Por que, então, você me trouxe para fora do útero? Gostaria de ter desistido do espírito, e nenhum olho me tinha visto.
“‘Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19 Eu deveria ter sido como se não tivesse sido. Eu deveria ter sido levado do útero para o túmulo.
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20 Aren meus dias não são poucos? Pare! Deixe-me em paz, para que eu possa encontrar um pouco de conforto,
Aren’t my days few? Stop! Leave me alone, that I may find a little comfort,
21 antes de ir para onde eu não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
before I go where I will not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 a terra escura como a meia-noite, da sombra da morte, sem nenhuma ordem, onde a luz é como a meia-noite'”.
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”

< 10 >