< 10 >

1 “Minha alma está cansada da minha vida. Darei livre curso à minha reclamação. Falarei com a amargura da minha alma.
Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
2 Direi a Deus: 'Não me condenem'. Mostre-me por que você contende comigo.
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
3 É bom para você que oprima, que você deve desprezar o trabalho de suas mãos, e sorrir para o conselho dos ímpios?
TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
4 Você tem olhos de carne? Ou você vê como o homem vê?
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
5 São seus dias como os dias dos mortais, ou seus anos como os anos do homem,
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
6 que você inquirir após minha iniqüidade, e procurar por meu pecado?
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
7 Embora você saiba que eu não sou malvado, não há ninguém que possa entregar de sua mão.
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
8 “'Suas mãos me incriminaram e me moldaram completamente, no entanto, vocês me destroem.
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
9 Lembre-se, eu lhe imploro, que você me moldou como barro. Você me trará de novo ao pó?
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
10 Você não me derramou como leite, e me coagulou como queijo?
Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
11 Você me vestiu de pele e carne, e me unir com ossos e tendões.
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
12 Você me concedeu vida e bondade amorosa. Sua visitação preservou meu espírito.
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
13 No entanto, você escondeu estas coisas em seu coração. Eu sei que isto é com você:
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
14 se eu pecar, então você me marca. Você não me absolverá de minha iniqüidade.
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
15 Se eu sou perverso, ai de mim. Se eu for justo, eu ainda não levantarei minha cabeça, estar cheio de vergonha, e consciente de minha aflição.
Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
16 Se minha cabeça está erguida, você me caça como um leão. Mais uma vez você se mostra poderoso para mim.
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
17 Você renova suas testemunhas contra mim, e aumente sua indignação comigo. As mudanças e a guerra estão comigo.
optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
18 “'Por que, então, você me trouxe para fora do útero? Gostaria de ter desistido do espírito, e nenhum olho me tinha visto.
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
19 Eu deveria ter sido como se não tivesse sido. Eu deveria ter sido levado do útero para o túmulo.
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
20 Aren meus dias não são poucos? Pare! Deixe-me em paz, para que eu possa encontrar um pouco de conforto,
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
21 antes de ir para onde eu não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
22 a terra escura como a meia-noite, da sombra da morte, sem nenhuma ordem, onde a luz é como a meia-noite'”.
u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”

< 10 >