< 10 >

1 “Minha alma está cansada da minha vida. Darei livre curso à minha reclamação. Falarei com a amargura da minha alma.
我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
2 Direi a Deus: 'Não me condenem'. Mostre-me por que você contende comigo.
我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
3 É bom para você que oprima, que você deve desprezar o trabalho de suas mãos, e sorrir para o conselho dos ímpios?
你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
4 Você tem olhos de carne? Ou você vê como o homem vê?
你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
5 São seus dias como os dias dos mortais, ou seus anos como os anos do homem,
你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
6 que você inquirir após minha iniqüidade, e procurar por meu pecado?
你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
7 Embora você saiba que eu não sou malvado, não há ninguém que possa entregar de sua mão.
其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
8 “'Suas mãos me incriminaram e me moldaram completamente, no entanto, vocês me destroem.
你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
9 Lembre-se, eu lhe imploro, que você me moldou como barro. Você me trará de novo ao pó?
求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
10 Você não me derramou como leite, e me coagulou como queijo?
你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅﹖
11 Você me vestiu de pele e carne, e me unir com ossos e tendões.
用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
12 Você me concedeu vida e bondade amorosa. Sua visitação preservou meu espírito.
是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
13 No entanto, você escondeu estas coisas em seu coração. Eu sei que isto é com você:
這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
14 se eu pecar, então você me marca. Você não me absolverá de minha iniqüidade.
你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
15 Se eu sou perverso, ai de mim. Se eu for justo, eu ainda não levantarei minha cabeça, estar cheio de vergonha, e consciente de minha aflição.
我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
16 Se minha cabeça está erguida, você me caça como um leão. Mais uma vez você se mostra poderoso para mim.
我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
17 Você renova suas testemunhas contra mim, e aumente sua indignação comigo. As mudanças e a guerra estão comigo.
重新襲擊我,加倍對我洩怒。
18 “'Por que, então, você me trouxe para fora do útero? Gostaria de ter desistido do espírito, e nenhum olho me tinha visto.
你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
19 Eu deveria ter sido como se não tivesse sido. Eu deveria ter sido levado do útero para o túmulo.
就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
20 Aren meus dias não são poucos? Pare! Deixe-me em paz, para que eu possa encontrar um pouco de conforto,
我生存的日月不是很少嗎﹖你且放開我罷!
21 antes de ir para onde eu não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
22 a terra escura como a meia-noite, da sombra da morte, sem nenhuma ordem, onde a luz é como a meia-noite'”.
即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷!

< 10 >