< Jeremias 50 >
1 A palavra que Javé falou a respeito da Babilônia, a respeito da terra dos caldeus, por Jeremias, o profeta.
Este es el mensaje del Señor que le dijo al profeta Jeremías que diera sobre Babilonia y la nación de Babilonia.
2 “Declare entre as nações e publique, e estabelecer um padrão; publicar, e não esconder; dizem: “A Babilônia foi tomada, Bel está decepcionado, Merodach está consternado! Suas imagens estão desapontadas. Seus ídolos estão consternados”.
¡Cuéntale a todo el mundo la noticia! ¡Levanten un cartel y grítenlo, no se contengan! ¡Díganles que Babilonia ha caído! Su dios Bel será humillado; el poder de su dios Marduc será quebrantado; todos los ídolos de Babilonia serán humillados y su poder será quebrantado.
3 Para uma nação sai do norte contra ela, o que tornará suas terras desoladas, e ninguém vai morar nela. Eles fugiram. Eles se foram, tanto o homem quanto o animal.
Una nación del norte vendrá a atacarla y convertirá el país en un páramo. Nadie vivirá allí; tanto las personas como los animales la abandonarán.
4 “Naqueles dias, e naquele tempo”, diz Yahweh, “os filhos de Israel virão”, eles e os filhos de Judá juntos; eles seguirão seu caminho chorando, e buscarão a Javé seu Deus.
Ese es el momento en que los pueblos de Israel y de Judá se unirán, llorando al ir a adorar al Señor, su Dios, declara el Señor.
5 Eles perguntarão sobre Zion com seus rostos voltados para ela, dizendo: 'Venham e juntem-se a Yahweh em um pacto eterno que não será esquecida”.
Preguntarán por el camino de Sión y se pondrán en marcha en esa dirección. Llegarán y se comprometerán con el Señor en un acuerdo eterno que no se olvidará jamás.
6 Meu povo se perdeu ovelhas. Seus pastores fizeram com que se extraviassem. Eles os afastaram nas montanhas. Eles foram da montanha para a colina. Eles esqueceram seu lugar de descanso.
Mi pueblo es una oveja perdida, extraviada por sus pastores, que la hacen vagar sin rumbo por los montes. Van de un lugar a otro en los montes y colinas, olvidando dónde solían descansar.
7 Todos os que os encontraram os devoraram. Seus adversários disseram: “Não somos culpados”, porque pecaram contra Yahweh, a morada da retidão, até Yahweh, a esperança de seus pais”.
Todos los que se cruzan con ellos los atacan. Sus enemigos declararon: “¡Nosotros no tenemos la culpa! Ellos son los que pecaron contra el Señor, su verdadero lugar de descanso; el Señor que fue la esperanza de sus antepasados”.
8 “Fuja do meio da Babilônia! Saia da terra dos caldeus, e ser como os caprinos machos diante dos rebanhos.
¡Huye de la ciudad de Babilonia; aléjate del país de Babilonia! Dirige el camino como los machos cabríos que guían el rebaño.
9 Pois, eis que eu vou agitar e fazer frente à Babilônia uma empresa de grandes nações do país do norte; e eles se colocarão contra ela. Ela será tirada de lá. Suas flechas serão como de um homem poderoso e experiente. Nenhum deles retornará em vão.
¡Mira! Estoy reuniendo una coalición de fuertes naciones del norte que vendrán a atacar a Babilonia. Se alinearán en la batalla contra ella; será conquistada desde el norte. Sus flechas serán como las de los mejores guerreros: ¡no fallan!
10 A Caldéia será uma presa. Todos os que a atormentam ficarão satisfeitos”, diz Yahweh.
Babilonia será saqueada; todo el que la saquee tendrá mucho botín, declara el Señor.
11 “Porque você está feliz, porque você se regozija, Ó você que saqueia minha herança, porque você é carente como uma novilha que pisa o grão, e quase como cavalos fortes,
Aunque por ahora ustedes los babilonios celebran y cantan triunfalmente mientras saquean a mi pueblo especial, aunque por ahora saltan como una vaca joven y juguetona que pisa el grano, y relinchan como sementales,
12 sua mãe ficará totalmente desapontada. Ela, que o aborreceu, ficará confusa. Eis que ela será a menor das nações, um deserto, uma terra seca e um deserto.
van a traer vergüenza a su madre, van a deshonrar a la que los dio a luz. Mirad cómo se convierte en la menos importante de todas las naciones, en un desierto, en una tierra desértica y seca.
13 Por causa da ira de Yahweh ela não será habitada, mas ela estará totalmente desolada. Todos os que passarem pela Babilônia ficarão espantados, e assobiar em todas as suas pragas.
A causa del castigo airado del Señor, quedará desierta, completamente desolada. Todos los que pasen por allí se horrorizarán de lo que le ha sucedido a Babilonia, y se burlarán de todas sus heridas.
14 Ponham-se em ordem contra a Babilônia por toda parte, todos vocês que dobram o arco; atire nela. Não poupe setas, pois ela pecou contra Yahweh.
Todos ustedes, arqueros, alinéense para la batalla alrededor de Babilonia. Disparen contra ella. No ahorren sus flechas, porque ella ha pecado contra el Señor.
15 Gritar contra ela por todos os lados. Ela se submeteu. Seus baluartes caíram. Suas paredes foram derrubadas, pois é a vingança de Yahweh. Vingue-se dela. Como ela já fez, faça com ela.
¡Griten gritos de guerra contra ella desde todos los lados! Ella levanta las manos en señal de rendición. Sus torres se han derrumbado; sus muros han sido demolidos. El Señor le está devolviendo el favor, así que tú también puedes devolvérselo: hazle lo mismo que a los demás.
16 Cortar o semeador da Babilônia, e aquele que maneja a foice no momento da colheita. Por medo da espada opressora, cada um deles voltará para seu próprio povo, e cada um deles fugirá para suas próprias terras.
Detengan al sembrador de sembrar en el país de Babilonia, y detengan al cosechador de mover la hoz para cosechar el grano. Bajo la amenaza de las espadas de los enemigos, todos huyen a su pueblo, vuelven al lugar de donde vinieron.
17 “Israel é uma ovelha caçada. Os leões o expulsaram. Primeiro, o rei da Assíria o devorou, e agora finalmente Nabucodonosor, rei da Babilônia, quebrou seus ossos”.
Los israelitas son un rebaño perseguido y dispersado por los leones. El primero en atacar fue el rey de Asiria; después, Nabucodonosor, rey de Babilonia, les aplastó los huesos.
18 Portanto Yahweh dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: “Eis que castigarei o rei da Babilônia e sua terra”, como eu castiguei o rei da Assíria.
Así que esto es lo que dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: Voy a castigar al rey de Babilonia y a su país como castigué al rey de Asiria.
19 Levarei Israel novamente ao seu pasto, e ele vai se alimentar de Carmel e Bashan. Sua alma estará satisfeita nas colinas de Efraim e em Gilead.
Llevaré a los israelitas de vuelta a sus tierras de pastoreo, para que se alimenten en el Carmelo y en Basán, para que satisfagan sus apetitos en las colinas de Efraín y Galaad.
20 Naqueles dias, e naquele tempo”, diz Yahweh, “a iniqüidade de Israel será procurada”, e não haverá nenhuma, também os pecados de Judá, e eles não serão encontrados; pois perdoarei aqueles que eu deixar como remanescente.
Será entonces cuando se busquen las culpas y los pecados de Israel y de Judá, pero no se encontrará ninguno, porque perdonaré a los que queden que yo cuide, declara el Señor.
21 “Suba contra a terra de Merathaim, mesmo contra ela, e contra os habitantes de Pekod. Matar e destruir totalmente depois deles”, diz Yahweh, “e fazer de acordo com tudo o que eu lhe ordenei.
Vayan y ataquen la tierra de Merataim y a la gente que vive en Pecod. Mátenlos con espadas, apártenlos para la destrucción, junto con todo lo que dejan atrás. Asegúrense de hacer todo lo que les he ordenado, declara el Señor.
22 Um som de batalha está na terra, e de grande destruição.
El ruido de la batalla se oye en el país, el ruido de la terrible destrucción.
23 Como o martelo de toda a terra é cortado e quebrado! Como a Babilônia se tornou uma desolação entre as nações!
¡Mira cómo el martillo de toda la tierra yace hecho pedazos en el suelo! Las naciones miran con horror en qué se ha convertido Babilonia.
24 Eu coloquei uma armadilha para você, e você também é levado, Babilônia, e você não estava ciente. Você é encontrado, e também capturados, porque você lutou contra Yahweh.
Babilonia, te tendí una trampa, y fuiste atrapada antes de que te dieras cuenta. Fuiste perseguida y capturada porque luchaste contra el Señor.
25 Yahweh abriu seu arsenal, e trouxe à tona as armas de sua indignação; pois o Senhor, Javé dos Exércitos, tem um trabalho a fazer na terra dos caldeus.
En su ira, el Señor abrió su arsenal para sacar sus armas, porque esto es lo que el Señor Dios Todopoderoso está haciendo en el país de Babilonia.
26 Venha contra ela da fronteira mais longínqua. Abrir seus armazéns. Atire-a para cima como pilhas. Destruí-la completamente. Que nada dela seja deixado.
¡Vengan a atacarla por todos lados! Abre sus graneros; recoge el botín que tomes de ella como montones de grano. Apártenla para destruirla; no dejen ningún sobreviviente.
27 Matar todos os seus touros. Deixe-os descer para o abate. Ai deles! Pois chegou o dia deles, o momento de sua visita.
Maten a todos sus novillos con la espada; que sean masacrados. Qué desastre para ellos, porque ha llegado su hora de ser castigados.
28 Ouça aqueles que fogem e escapam da terra da Babilônia, declarar em Zion a vingança de Yahweh nosso Deus, a vingança de seu templo.
(Escuchen a los refugiados y a los sobrevivientes que han regresado de Babilonia, anunciando en Sión: “El Señor, nuestro Dios, les está pagando por lo que le pasó a su Templo”).
29 “Chame juntos os arqueiros contra a Babilônia, todos aqueles que dobram o arco. Acampe contra ela por toda parte. Não deixe escapar nada disso. Pague-a de acordo com seu trabalho. De acordo com tudo o que ela fez, faça com ela; pois ela tem se orgulhado contra Yahweh, contra o Santo de Israel.
¡Llama a los arqueros para que ataquen a Babilonia, sí, a todos! Rodéenla por completo; no dejen que nadie escape. Págale por lo que ha hecho, porque en su orgullo desafió al Señor, el Santo de Israel.
30 Portanto, seus jovens cairão em suas ruas. Todos os seus homens de guerra serão levados ao silêncio naquele dia”, diz Yahweh.
Como resultado, sus jóvenes serán asesinados en las calles; todos sus soldados morirán ese día, declara el Señor.
31 “Eis que estou contra você, seu orgulhoso”, diz o Senhor, Yahweh dos Exércitos; “pois seu dia chegou, a hora em que eu o visitarei.
¡Cuidado, porque estoy contra ustedes, pueblo arrogante! declara el Señor Dios Todopoderoso. Ha llegado el momento en que te castigaré.
32 O orgulhoso vai tropeçar e cair, e ninguém o levantará. Eu acenderei um incêndio em suas cidades, e devorará todos os que estão ao seu redor”.
Ustedes, los arrogantes, tropezarán y caerán. No habrá nadie que os levante. Prenderé fuego a sus ciudades y quemaré todo lo que los rodea.
33 Yahweh dos exércitos diz: “Os filhos de Israel e os filhos de Judá são oprimidos juntos. Todos os que os levaram em cativeiro os seguram com firmeza. Eles se recusam a deixá-los ir.
Esto es lo que dice el Señor Todopoderoso: El pueblo de Israel y de Judá está siendo maltratado. Todos los que los capturaron se aferran a ellos, negándose a dejarlos ir.
34 O seu Redentor é forte. Yahweh dos Exércitos é seu nome. Ele defenderá a causa deles, que ele possa dar descanso à terra, e inquietar os habitantes da Babilônia.
Pero el que los rescata es poderoso; el Señor Todopoderoso es su nombre. Él los defenderá a ellos y a su causa, para que traiga paz a la tierra, pero problemas al pueblo de Babilonia.
35 “Uma espada está nos caldeus”, diz Yahweh, “e sobre os habitantes da Babilônia”, em seus príncipes, e em seus sábios.
Una espada se levanta para atacar a los babilonios, declara el Señor, lista para atacar a los que viven en Babilonia, a sus funcionarios y a sus sabios.
36 Uma espada está nos jactanciosos, e eles se tornarão tolos. Uma espada está sobre seus poderosos homens, e eles ficarão consternados.
Se ha levantado una espada para atacar a sus falsos profetas, y ellos se convertirán en tontos. Se ha levantado una espada para atacar a sus soldados, y quedarán aterrorizados.
37 Uma espada está em seus cavalos, em suas carruagens, e em todas as pessoas mistas que estão no meio dela; e elas se tornarão como mulheres. Uma espada está em seus tesouros, e eles serão roubados.
Se ha levantado una espada para atacar a sus caballos y carros, junto con todos los soldados extranjeros que la acompañan, y se convertirán en mujeres asustadas. Se ha levantado una espada para atacar sus almacenes de tesoros, y serán saqueados.
38 Uma seca está em suas águas, e eles serão secados; pois é uma terra de imagens gravadas, e eles são loucos por ídolos.
Una sequía ha golpeado sus ríos, y se secarán. Porque es un país lleno de imágenes paganas. Estos horribles ídolos vuelven locos a sus adoradores.
39 Portanto, os animais selvagens do deserto com os lobos habitarão lá. As avestruzes habitarão ali. Não será mais habitada para sempre, nem será vivida de geração em geração.
En consecuencia, vivirán allí animales del desierto y hienas, y será un hogar para los búhos. Estará deshabitado para siempre: no se habitará de una generación a otra.
40 Como quando Deus derrubou Sodoma e Gomorra e suas cidades vizinhas”, diz Yahweh, “para que nenhum homem habite lá”, nem qualquer filho do homem viverá nele.
De la misma manera que Dios destruyó a Sodoma y Gomorra y a sus ciudades vecinas, declara el Señor, nadie vivirá allí, nadie se quedará allí.
41 “Eis que um povo vem do norte. Uma grande nação e muitos reis serão agitados a partir das partes mais remotas da terra.
¡Mira! Un ejército avanza desde el norte. Una gran nación y muchos reyes vienen contra ti desde las tierras lejanas.
42 Eles pegam o arco e a lança. Eles são cruéis e não têm piedade. A voz deles ruge como o mar. Eles cavalgam em cavalos, todos em conjunto, como um homem para a batalha, contra você, filha de Babilônia.
Llevan arcos y jabalinas. Son crueles y despiadados. Cuando gritan es como si el mar rugiera. Montan a caballo y atacan en formación contra ustedes, pueblo de Babilonia.
43 O rei da Babilônia ouviu as notícias deles, e suas mãos se enfraquecem. A angústia se apoderou dele, dores como as de uma mulher em trabalho de parto.
El rey de Babilonia ha oído las noticias y está aterrorizado. Está sobrecogido de miedo, con dolor como una mujer de parto.
44 Eis que o inimigo surgirá como um leão da mata do Jordão contra a forte habitação; pois de repente eu os farei fugir dele. Quem for escolhido, Eu o nomearei sobre ele, para quem é como eu? Quem me indicará um horário? Quem é o pastor que pode estar diante de mim”?
Tengan cuidado! Voy a salir como un león de la maleza junto al Jordán para atacar a los animales que pastan los verdes pastos. De hecho, voy a expulsar a los babilonios de su tierra muy rápidamente. ¿A quién elegiré para conquistarlos? ¿Quién es como yo? ¿Quién puede desafiarme? ¿Qué líder podría oponerse a mí?
45 Portanto, ouça o conselho de Yahweh que ele tomou contra a Babilônia; e seus propósitos que ele se propôs contra a terra dos caldeus: Certamente, eles os arrastarão para longe, mesmo os mais pequenos do rebanho. Certamente, ele fará com que a habitação deles seja desolada sobre eles.
Así que escucha lo que el Señor ha planeado hacer a Babilonia y al país de Babilonia: Sus hijos serán arrastrados como corderos del rebaño, y por su culpa sus pastos se convertirán en un páramo.
46 A terra treme com o barulho da tomada da Babilônia. O grito é ouvido entre as nações.
El sonido de la captura de Babilonia hará temblar la tierra; sus gritos se escucharán en todas las naciones.