< Jeremias 49 >

1 Dos filhos de Ammon. diz Yahweh: “Israel não tem filhos? Ele não tem herdeiro? Por que então a Malcam possui Gad, e seu povo moram em suas cidades?
अम्मोनियों के विषय यहोवा यह कहता है: “क्या इस्राएल के पुत्र नहीं हैं? क्या उसका कोई वारिस नहीं रहा? फिर मल्काम क्यों गाद के देश का अधिकारी हुआ? और उसकी प्रजा क्यों उसके नगरों में बसने पाई है?
2 Portanto, eis que vêm os dias”. diz Yahweh, “que farei ouvir um alarme de guerra contra Rabbah das crianças de Ammon”, e se tornará uma pilha desolada, e suas filhas serão queimadas com fogo; então Israel possuirá aqueles que o possuíram”. diz Yahweh.
यहोवा की यह वाणी है, ऐसे दिन आनेवाले हैं, कि मैं अम्मोनियों के रब्बाह नामक नगर के विरुद्ध युद्ध की ललकार सुनवाऊँगा, और वह उजड़कर खण्डहर हो जाएगा, और उसकी बस्तियाँ फूँक दी जाएँगी; तब जिन लोगों ने इस्राएलियों के देश को अपना लिया है, उनके देश को इस्राएली अपना लेंगे, यहोवा का यही वचन है।
3 “Wail, Heshbon, for Ai is laid waste! Chorem, suas filhas de Rabbah! Vista-se de pano de saco. Lamentar, e correr para frente e para trás entre as cercas; para Malcam irá para o cativeiro, seus padres e seus príncipes juntos.
“हे हेशबोन हाय-हाय कर; क्योंकि आई नगर नाश हो गया। हे रब्बाह की बेटियों चिल्लाओ! और कमर में टाट बाँधो, छाती पीटती हुई बाड़ों में इधर-उधर दौड़ो! क्योंकि मल्काम अपने याजकों और हाकिमों समेत बँधुआई में जाएगा।
4 Por que você se vangloria nos vales, seu vale fluente, sua filha que se desvia? Você confiou nos tesouros dela, dizendo: 'Quem virá até mim?'.
हे भटकनेवाली बेटी! तू अपने देश की तराइयों पर, विशेषकर अपने बहुत ही उपजाऊ तराई पर क्यों फूलती है? तू क्यों यह कहकर अपने रखे हुए धन पर भरोसा रखती है, ‘मेरे विरुद्ध कौन चढ़ाई कर सकेगा?’
5 Eis que trarei um terror sobre você”. diz o Senhor, Yahweh dos Exércitos, “de todos os que estão ao seu redor”. Todos vocês serão completamente expulsos, e não haverá ninguém para reunir os fugitivos.
प्रभु सेनाओं के यहोवा की यह वाणी है: देख, मैं तेरे चारों ओर के सब रहनेवालों की ओर से तेरे मन में भय उपजाने पर हूँ, और तेरे लोग अपने-अपने सामने की ओर ढकेल दिए जाएँगे; और जब वे मारे-मारे फिरेंगे, तब कोई उन्हें इकट्ठा न करेगा।
6 “Mas depois eu vou reverter o cativeiro das crianças de Ammon”. diz Yahweh.
परन्तु उसके बाद मैं अम्मोनियों को बँधुआई से लौटा लाऊँगा; यहोवा की यही वाणी है।”
7 De Edom, diz Yahweh dos Exércitos: “Não há mais sabedoria em Teman? O conselho pereceu do prudente? Será que sua sabedoria desapareceu?
एदोम के विषय, सेनाओं का यहोवा यह कहता है: “क्या तेमान में अब कुछ बुद्धि नहीं रही? क्या वहाँ के ज्ञानियों की युक्ति निष्फल हो गई? क्या उनकी बुद्धि जाती रही है?
8 Fuja! Volte para trás! Habitam nas profundezas, habitantes de Dedan; pois trarei a calamidade de Esaú sobre ele quando eu o visitar.
हे ददान के रहनेवालों भागो, लौट जाओ, वहाँ छिपकर बसो! क्योंकि जब मैं एसाव को दण्ड देने लगूँगा, तब उस पर भारी विपत्ति पड़ेगी।
9 Se os vindimadores viessem até você, eles não deixariam algumas uvas para respigar? Se os ladrões viessem de noite, eles não roubariam até terem o suficiente?
यदि दाख के तोड़नेवाले तेरे पास आते, तो क्या वे कहीं-कहीं दाख न छोड़ जाते? और यदि चोर रात को आते तो क्या वे जितना चाहते उतना धन लूटकर न ले जाते?
10 Mas eu fiz a Esaú ficar sem nada, Descobri seus lugares secretos, e não será capaz de se esconder. Sua descendência é destruída, com seus irmãos e seus vizinhos; e ele não é mais.
१०क्योंकि मैंने एसाव को उघाड़ा है, मैंने उसके छिपने के स्थानों को प्रगट किया है; यहाँ तक कि वह छिप न सका। उसके वंश और भाई और पड़ोसी सब नाश हो गए हैं और उसका अन्त हो गया।
11 Deixe seus filhos sem pai. Eu os preservarei vivos. Deixem suas viúvas confiarem em mim”.
११अपने अनाथ बालकों को छोड़ जाओ, मैं उनको जिलाऊँगा; और तुम्हारी विधवाएँ मुझ पर भरोसा रखें।
12 Pois Yahweh diz: “Eis que aqueles a quem não pertenceu beber do cálice certamente beberão; e você é aquele que ficará completamente impune? Você não ficará impune, mas certamente irá beber.
१२क्योंकि यहोवा यह कहता है, देखो, जो इसके योग्य न थे कि कटोरे में से पीएँ, उनको तो निश्चय पीना पड़ेगा, फिर क्या तू किसी प्रकार से निर्दोष ठहरकर बच जाएगा? तू निर्दोष ठहरकर न बचेगा, तुझे अवश्य ही पीना पड़ेगा।
13 Pois eu jurei por mim mesmo”, diz Yahweh, “que Bozrah se tornará um espanto, uma reprovação, um desperdício e uma maldição”. Todas as suas cidades serão um desperdício perpétuo”.
१३क्योंकि यहोवा की यह वाणी है, मैंने अपनी सौगन्ध खाई है, कि बोस्रा ऐसा उजड़ जाएगा कि लोग चकित होंगे, और उसकी उपमा देकर निन्दा किया करेंगे और श्राप दिया करेंगे; और उसके सारे गाँव सदा के लिये उजाड़ हो जाएँगे।”
14 Ouvi notícias de Yahweh, e um embaixador é enviado entre as nações, dizendo: “Reúnam-se! Venha contra ela! Levantem-se para a batalha”!
१४मैंने यहोवा की ओर से समाचार सुना है, वरन् जाति-जाति में यह कहने को एक दूत भी भेजा गया है, इकट्ठे होकर एदोम पर चढ़ाई करो; और उससे लड़ने के लिये उठो।
15 “Pois, eis que eu vos fiz pequenos entre as nações, e desprezadas entre os homens.
१५क्योंकि मैंने तुझे जातियों में छोटा, और मनुष्यों में तुच्छ कर दिया है।
16 Quanto ao seu terror, o orgulho de seu coração o enganou, Ó vocês que habitam nas fendas da rocha, que seguram a altura da colina, embora você deva fazer seu ninho tão alto quanto a águia, Eu o farei descer dali”, diz Yahweh.
१६हे चट्टान की दरारों में बसे हुए, हे पहाड़ी की चोटी पर किला बनानेवाले! तेरे भयानक रूप और मन के अभिमान ने तुझे धोखा दिया है। चाहे तू उकाब के समान अपना बसेरा ऊँचे स्थान पर बनाए, तो भी मैं वहाँ से तुझे उतार लाऊँगा, यहोवा की यही वाणी है।
17 “Edom se tornará um espanto. Todos os que passarem por ela ficarão surpresos, e assobiará em todas as suas pragas.
१७“एदोम यहाँ तक उजड़ जाएगा कि जो कोई उसके पास से चले वह चकित होगा, और उसके सारे दुःखों पर ताली बजाएगा।
18 Como na derrubada de Sodoma e Gomorra e suas cidades vizinhas”, diz Yahweh, “nenhum homem vai morar lá, e nenhum filho do homem viverá nele.
१८यहोवा का यह वचन है, कि जैसी सदोम और गमोरा और उनके आस-पास के नगरों के उलट जाने से उनकी दशा हुई थी, वैसी ही उसकी दशा होगी, वहाँ न कोई मनुष्य रहेगा, और न कोई आदमी उसमें टिकेगा।
19 “Eis que ele subirá como um leão do orgulho do Jordão contra a morada forte; pois de repente eu os farei fugir dele, e quem quer que seja escolhido, Eu o nomearei sobre ele. Para quem é como eu? Quem me indicará um horário? Quem é o pastor que vai estar diante de mim?”
१९देखो, वह सिंह के समान यरदन के आस-पास के घने जंगलों से सदा की चराई पर चढ़ेगा, और मैं उनको उसके सामने से झट भगा दूँगा; तब जिसको मैं चुन लूँ, उसको उन पर अधिकारी ठहराऊँगा। मेरे तुल्य कौन है? और कौन मुझ पर मुकद्दमा चलाएगा? वह चरवाहा कहाँ है जो मेरा सामना कर सकेगा?
20 Portanto, ouça o conselho de Yahweh, que ele tomou contra Edom, e seus propósitos que ele se propôs contra os habitantes de Teman: Certamente, eles os arrastarão para longe, os mais pequenos do rebanho. Certamente, ele fará com que a habitação deles seja desolada sobre eles.
२०देखो, यहोवा ने एदोम के विरुद्ध क्या युक्ति की है; और तेमान के रहनेवालों के विरुद्ध कैसी कल्पना की है? निश्चय वह भेड़-बकरियों के बच्चों को घसीट ले जाएगा; वह चराई को भेड़-बकरियों से निश्चय खाली कर देगा।
21 A terra treme com o barulho de sua queda; há um grito, o barulho que se ouve no Mar Vermelho.
२१उनके गिरने के शब्द से पृथ्वी काँप उठेगी; और ऐसी चिल्लाहट मचेगी जो लाल समुद्र तक सुनाई पड़ेगी।
22 Eis que ele subirá e voará como a águia, e abrir suas asas contra Bozrah. O coração dos poderosos homens de Edom naquele dia será como o coração de uma mulher em suas dores.
२२देखो, वह उकाब के समान निकलकर उड़ आएगा, और बोस्रा पर अपने पंख फैलाएगा, और उस दिन एदोमी शूरवीरों का मन जच्चा स्त्री का सा हो जाएगा।”
23 De Damasco: “Hamath e Arpad estão confusos, pois eles ouviram notícias más. Eles se derreteram. Há tristeza no mar. Não pode ficar quieto.
२३दमिश्क के विषय, “हमात और अर्पाद की आशा टूटी है, क्योंकि उन्होंने बुरा समाचार सुना है, वे गल गए हैं; समुद्र पर चिन्ता है, वह शान्त नहीं हो सकता।
24 Damasco tem crescido fraco, ela se transforma para fugir, e tremores a apreenderam. As angústias e tristezas se apoderaram dela, como de uma mulher em situação de trabalho.
२४दमिश्क बलहीन होकर भागने को फिरती है, परन्तु कँपकँपी ने उसे पकड़ा है, जच्चा की सी पीड़ा उसे उठी हैं।
25 Como a cidade dos elogios não é abandonada, a cidade da minha alegria?
२५हाय, वह नगर, वह प्रशंसा योग्य नगर, जो मेरे हर्ष का कारण है, वह छोड़ा गया है!
26 Portanto, seus jovens cairão em suas ruas, e todos os homens de guerra serão levados ao silêncio naquele dia”. diz Yahweh dos Exércitos.
२६सेनाओं के यहोवा की यह वाणी है, कि उसके जवान चौकों में गिराए जाएँगे, और सब योद्धाओं का बोलना बन्द हो जाएगा।
27 “Acenderei um incêndio na parede de Damasco, e devorará os palácios de Ben Hadad”.
२७मैं दमिश्क की शहरपनाह में आग लगाऊँगा जिससे बेन्हदद के राजभवन भस्म हो जाएँगे।”
28 De Kedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, atingiu, diz Yahweh: “Levante-se, suba até Kedar, e destruir as crianças do leste.
२८“केदार और हासोर के राज्यों के विषय जिन्हें बाबेल के राजा नबूकदनेस्सर ने मार लिया। यहोवा यह कहता है: उठकर केदार पर चढ़ाई करो! पूरब के लोगों का नाश करो!
29 Eles levarão suas tendas e seus rebanhos. eles levarão suas cortinas para si mesmos, todas as suas embarcações, e seus camelos; e chorarão para eles: “Terror de todos os lados!
२९वे उनके डेरे और भेड़-बकरियाँ ले जाएँगे, उनके तम्बू और सब बर्तन उठाकर ऊँटों को भी हाँक ले जाएँगे, और उन लोगों से पुकारकर कहेंगे, ‘चारों ओर भय ही भय है।’
30 Fuja! Vaguear longe! Habitem nas profundezas, vocês habitantes de Hazor”, diz Yahweh; “pois Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou conselho contra você, e concebeu um propósito contra você.
३०यहोवा की यह वाणी है, हे हासोर के रहनेवालों भागो! दूर-दूर मारे-मारे फिरो, कहीं जाकर छिपके बसो। क्योंकि बाबेल के राजा नबूकदनेस्सर ने तुम्हारे विरुद्ध युक्ति और कल्पना की है।
31 Levante-se! Vá para uma nação que está à vontade, que mora sem cuidado”, diz Yahweh; “que não tem portões nem barras”, que mora sozinha.
३१“यहोवा की यह वाणी है, उठकर उस चैन से रहनेवाली जाति के लोगों पर चढ़ाई करो, जो निडर रहते हैं, और बिना किवाड़ और बेंड़े के ऐसे ही बसे हुए हैं।
32 Seus camelos serão um saque, e a multidão de seu gado um saque. Espalharei a todos os ventos aqueles que têm os cantos de suas barbas cortados; e eu trarei sua calamidade de todos os lados deles”. diz Yahweh.
३२उनके ऊँट और अनगिनत गाय-बैल और भेड़-बकरियाँ लूट में जाएँगी, क्योंकि मैं उनके गाल के बाल मुँड़ानेवालों को उड़ाकर सब दिशाओं में तितर-बितर करूँगा; और चारों ओर से उन पर विपत्ति लाकर डालूँगा, यहोवा की यह वाणी है।
33 Hazor será uma morada de chacais, uma desolação para sempre. Nenhum homem vai morar lá, e nenhum filho do homem viverá nele”.
३३हासोर गीदड़ों का वासस्थान होगा और सदा के लिये उजाड़ हो जाएगा, वहाँ न कोई मनुष्य रहेगा, और न कोई आदमी उसमें टिकेगा।”
34 A palavra de Javé que veio a Jeremias, o profeta, sobre Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
३४यहूदा के राजा सिदकिय्याह के राज्य के आरम्भ में यहोवा का यह वचन यिर्मयाह भविष्यद्वक्ता के पास एलाम के विषय पहुँचा।
35 “diz Javé dos Exércitos: “Eis que vou quebrar o arco de Elam, o chefe do seu poder.
३५सेनाओं का यहोवा यह कहता है: “मैं एलाम के धनुष को जो उनके पराक्रम का मुख्य कारण है, तोड़ूँगा;
36 trarei ao Elam os quatro ventos dos quatro cantos do céu, e os espalhará para todos esses ventos. Não haverá nação onde os párias de Elam não venham.
३६और मैं आकाश के चारों ओर से वायु बहाकर उन्हें चारों दिशाओं की ओर यहाँ तक तितर-बितर करूँगा, कि ऐसी कोई जाति न रहेगी जिसमें एलाम भागते हुए न आएँ।
37 Eu farei com que Elam fique consternado diante de seus inimigos, e diante daqueles que buscam sua vida. Eu trarei o mal sobre eles, mesmo minha raiva feroz”, diz Yahweh; “e eu mandarei a espada atrás deles, até que eu os tenha consumido.
३७मैं एलाम को उनके शत्रुओं और उनके प्राण के खोजियों के सामने विस्मित करूँगा, और उन पर अपना कोप भड़काकर विपत्ति डालूँगा। और यहोवा की यह वाणी है, कि तलवार को उन पर चलवाते-चलवाते मैं उनका अन्त कर डालूँगा;
38 Fixarei meu trono em Elam, e destruirá de lá rei e príncipes”, diz Yahweh.
३८और मैं एलाम में अपना सिंहासन रखकर उनके राजा और हाकिमों को नाश करूँगा, यहोवा की यही वाणी है।
39 'Mas isso vai acontecer nos últimos dias que eu vou reverter o cativeiro de Elam”, diz Yahweh”.
३९“परन्तु यहोवा की यह भी वाणी है, कि अन्त के दिनों में मैं एलाम को बँधुआई से लौटा ले आऊँगा।”

< Jeremias 49 >