< Jeremias 41 >

1 Agora, no sétimo mês, Ismael, filho de Nethaniah, filho de Elishama, da descendência real e um dos chefes do rei, e dez homens com ele, vieram a Gedaliah, filho de Ahikam, a Mizpah; e lá comeram pão juntos em Mizpah.
Apan nahitabo kini sa ikapitong bulan, nga miadto kang Gedalia nga anak nga lalaki ni Ahikam sa Mizpa si Ismael nga anak nga lalaki ni Elishama, gikan sa harianong pamilya, ug ang pipila ka mga opisyal sa hari- napulo ka mga tawo nga uban kaniya. Nag-uban sila ug kaon didto sa Mizpa.
2 Então Ishmael, filho de Netanias, levantou-se e os dez homens que estavam com ele, e atingiu Gedaliah, filho de Ahikam, filho de Shaphan, com a espada, e o matou, a quem o rei da Babilônia havia nomeado governador sobre a terra.
Mitindog ug gipatay ni Ismael nga anak nga lalaki ni Netania, ug sa napulo ka mga tawo uban kaniya si Gedalia nga anak nga lalaki ni Ahikam nga anak nga lalaki ni Shafan, pinaagi sa espada. Gipatay ni Ismael si Gedalia nga gihimo sa hari sa Babilonia nga magdumala sa yuta.
3 Ismael também matou todos os judeus que estavam com Gedaliah em Mizpah, e os homens caldeus de guerra que foram encontrados lá.
Unya, gipatay usab ni Ismael ang tanang mga taga-Juda nga uban ni Gedalia sa Mizpa ug ang mga manggugubat nga kalalakin-an nga Caldeanhon nga nakaplagan didto.
4 No segundo dia depois de ter matado Gedaliah, e nenhum homem sabia disso,
Unya ikaduha na kadto nga adlaw human sa pagpatay kang Gedalia, apan wala pa gihapoy usa nga nasayod.
5 vieram homens de Shechem, de Shiloh, e de Samaria, mesmo oitenta homens, tendo a barba raspada e as roupas rasgadas, e tendo-se cortado, com ofertas de refeições e incenso na mão, para levá-los à casa de Yahweh.
Adunay pipila ka mga tawo gikan sa Shekem, gikan sa Shilo, ug gikan sa Samaria—80 ka mga tawo nga gikiskisan ang ilang mga balbas, gigisi ang ilang mga bisti ug gisamaran ang ilang mga kaugalingon—nga nagdala ug mga pagkaon nga halad ug insenso sa ilang mga kamot aron moadto sa balay ni Yahweh.
6 Ishmael, filho de Nethaniah, saiu de Mizpah para encontrá-los, chorando o tempo todo enquanto ia, e ao conhecê-los, disse-lhes: “Venham a Gedaliah, o filho de Ahikam”.
Busa mitagbo kanila si Ismael nga anak nga lalaki ni Netania gikan sa Mizpa samtang nagpadulong sila, nga nagbaktas ug nanaghilak. Unya nahitabo kadto sa dihang natagboan na niya sila, miingon siya kanila, “Uban kamo ngadto kang Gedalia nga anak nga lalaki ni Ahikam!”
7 Foi assim, quando entraram no meio da cidade, que Ismael, o filho de Nethaniah, os matou e os lançou no meio do poço, ele e os homens que estavam com ele.
Nahitabo kana sa dihang miabot na sila sa siyudad, gipangpatay sila ni Ismael nga anak nga lalaki ni Netania ug gilabay sila ngadto sa atabay, siya ug ang mga tawo nga uban kaniya.
8 Mas dez homens foram encontrados entre aqueles que disseram a Ismael: “Não nos matem, pois temos lojas escondidas no campo, de trigo, de cevada, de óleo e de mel”. Então ele parou, e não os matou entre seus irmãos.
Apan adunay napulo ka mga tawo nga uban kanila ang misulti kang Ismael, “Ayaw kami patya, kay aduna kami mga pagkaon didto sa among uma: trigo ug sebada, lana ug dugos.” Busa wala niya sila patya uban sa iyang mga kaubanan.
9 Agora, o poço no qual Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que ele havia matado, ao lado de Gedalias (isto era o que Asa, o rei, havia feito por medo de Baasa, rei de Israel), Ismael, filho de Netanias, encheu-o com aqueles que foram mortos.
Dako ang atabay diin gilabay ni Ismael ang mga patay nga lawas sa mga tawo nga iyang gipatay, nga gipakalot ni Haring Asa aron pagpanalipod batok kang Haring Baasha sa Israel. Gipuno kini ni Ismael nga anak nga lalaki ni Netania ug patay nga mga lawas.
10 Então Ismael levou cativas todas as pessoas que ficaram em Mizpah, até mesmo as filhas do rei, e todas as pessoas que ficaram em Mizpah, que Nebuzaradan, o capitão da guarda, havia comprometido com Gedaliah, o filho de Ahikam. Ismael, filho de Nethaniah, levou-os cativos e partiu para ir ter com as crianças de Ammon.
Human niini, gidakop usab ni Ismael ang uban pang katawhan nga atua sa Mizpa, ang mga anak nga babaye sa hari ug ang tanang katawhan nga nahibilin sa Mizpa nga gitugyan ni Nebuzaradan nga pangulo sa tigpanalipod ngadto kang Gedalia nga anak nga lalaki ni Ahikam. Busa nadakpan sila ni Ismael nga anak nga lalaki ni Netania ug mipadayon sa pagtabok ngadto sa mga katawhan sa Amon.
11 Mas quando Johanan o filho de Kareah, e todos os capitães das forças que estavam com ele, ouviram falar de todo o mal que Ismael o filho de Nethaniah tinha feito,
Apan nadunggan ni Johanan nga anak ni Karea ug sa mga pangulo sa kasundalohan nga uban kaniya ang tanang kadaot nga gibuhat ni Ismael nga anak nga lalaki ni Netania.
12 então levaram todos os homens, e foram lutar com Ismael o filho de Nethaniah, e o encontraram junto às grandes águas que estão em Gibeon.
Busa gidala nila ang tanan nilang katawhan ug nakiggubat batok kang Ismael nga anak nga lalaki ni Netania. Nakit-an nila siya sa dakong linaw sa Gibeon.
13 Agora, quando todas as pessoas que estavam com Ismael viram Johanan, o filho de Kareah, e todos os capitães das forças que estavam com ele, então ficaram contentes.
Unya nahitabo kadto nga sa dihang nakita sa tanang katawhan nga uban ni Ismael si Johanan nga anak nga lalaki ni Karea ug ang tanang mga pangulo sa kasundalohan nga uban kaniya, nalipay sila pag-ayo.
14 Então todas as pessoas que Ismael tinha levado cativas de Mizpah se voltaram e voltaram, e foram para Johanan o filho de Kareah.
Busa mibalhin ang tanang katawhan nga nadakpan ni Ismael sa Mizpa ug miadto kang Johanan nga anak nga lalaki ni Karea.
15 Mas Ismael o filho de Nethaniah escapou de Johanan com oito homens, e foi para as crianças de Ammon.
Apan mikalagiw si Ismael nga anak nga lalaki ni Netania uban ang walo ka kalalakin-an gikan kang Johanan. Miadto siya sa katawhan sa Amon.
16 Então Johanan o filho de Kareah e todos os capitães das forças que estavam com ele levaram todo o resto do povo que ele havia recuperado de Ismael o filho de Nethaniah, de Mizpah, depois de ter matado Gedaliah o filho de Ahikam - os homens de guerra, com as mulheres, as crianças e os eunucos, que ele havia trazido de Gibeon.
Gidala ni Johanan nga anak nga lalaki ni Karea ug sa tanang mga pangulo sa kasundalohan ang tanang katawhan nga ilang naluwas gikan kang Ismael nga anak nga lalaki ni Netania gikan sa Mizpa. Nahitabo kini human gipatay ni Ismael si Gedalia nga anak nga lalaki ni Ahikam. Gikuha ni Johanan ug sa iyang mga kaubanan ang mga kusgan nga kalalakin-an, mga manggugubat, mga kababayen-an ug mga kabataan ug ang mga yunuko nga ilang naluwas gikan sa Gibeon.
17 Eles partiram e viveram em Geruth Chimham, que é de Belém, para entrar no Egito
Unya miadto sila ug nagpabilin sa mubo nga higayon sa Gerut Kimham, nga duol sa Betlehem. Padulong sila sa Ehipto
18 por causa dos caldeus; pois tinham medo deles, pois Ismael, filho de Netanias, havia matado Gedaliah, filho de Ahikam, a quem o rei da Babilônia nomeou governador sobre a terra.
tungod sa mga Caldeanhon. Nahadlok sila kanila tungod kay gipatay man ni Ismael nga anak nga lalaki ni Netania si Gedalia nga anak nga lalaki ni Ahikam, nga maoy gipadumala sa hari sa yuta sa Babilonia.

< Jeremias 41 >