< Jeremias 33 >

1 Além disso, a palavra de Javé veio a Jeremias pela segunda vez, enquanto ele ainda estava preso no tribunal da guarda, dizendo:
Йәрәмия техи қаравулларниң һойлисида қамап қоюлған вақтида, Пәрвәрдигарниң сөзи униңға иккинчи қетим келип мундақ дейилди: —
2 “Javé que o faz, Javé que o forma para estabelecê-lo - Javé é seu nome, diz:
Ишни қилғучи Мән Пәрвәрдигар, ишни шәкилләндүргүчи һәм уни бекиткүчи Мәнки Пәрвәрдигар мундақ дәймән — Пәрвәрдигар Мениң намимдур —
3 'Chame-me, e eu lhe responderei, e lhe mostrarei coisas grandes e difíceis, que você não sabe”.
Маңа илтиҗа қил, Мән саңа җавап қайтуримән, шундақла сән билмәйдиған, бүйүк һәм тилсимат ишларни саңа аян қилимән.
4 Para Javé, o Deus de Israel, diz sobre as casas desta cidade e sobre as casas dos reis de Judá, que são derrubadas para fazer uma defesa contra os montes e contra a espada:
Чүнки [дүшмәнниң] дөң-потәйлиригә һәм қиличиға тақабил турушқа истиһкамлар қилиш үчүн чеқилған бу шәһәрдики өйләр вә Йәһуда падишалириниң ордилири тоғрилиқ Исраилниң Худаси Пәрвәрдигар мундақ дәйду: —
5 'Enquanto os homens vêm para lutar com os caldeus, e para enchê-los de cadáveres de homens, que matei em minha ira e em minha ira, e por todos cuja maldade escondi o meu rosto desta cidade,
«Калдийләр билән қаршилишимән» дәп шәһәргә киргәнләрниң һәммиси, пәқәт Мән ғәзивим вә қәһримдә уривәткәнләрниң җәсәтлири билән бу өйләрни толдуруш үчүн кәлгәнләр, халас. Чүнки Мән уларниң барлиқ рәзиллиги түпәйлидин йүзүмни бу шәһәрдин өрүп йошурғанмән.
6 eis que lhe trarei saúde e cura, e os curarei; e lhes revelarei abundância de paz e de verdade.
Һалбуки мана, Мән бу шәһәргә шипа қилип дәрдигә дәрман болимән; Мән уларни сақайтимән, уларға чәксиз арамбәхш һәм һәқиқәтни йешип аян қилимән.
7 restaurarei as fortunas de Judá e Israel, e as construirei como no início.
Мән Йәһудани һәм Исраилни сүргүндин қайтуруп әслигә кәлтүримән; уларни авалқидәк қуруп чиқимән.
8 Vou limpá-los de toda sua iniqüidade pela qual pecaram contra mim. Perdoarei todas as suas iniqüidades pelas quais pecaram contra mim e pelas quais transgrediram contra mim.
Мән уларни Мән билән қаршилишип гунаға петип садир қилған барлиқ қәбиһлигидин пакландуримән, Мениң алдимда гунаға петип, Маңа асийлиқ қилған барлиқ қәбиһликлирини кәчүримән;
9 Esta cidade será para mim um nome de alegria, de louvor e de glória, diante de todas as nações da terra, que ouvirão todo o bem que lhes faço, e temerão e tremerão por todo o bem e por toda a paz que eu lhe forneço”.
йәр йүзидики барлиқ әлләр Мән уларға йәткүзгән барлиқ илтипатни аңлайду, шуниң билән бу [шәһәр] кишини шатландуруп, Өзүмгә мәдһийәләрни қозғап, шан-шәрәп кәлтүрүп нам-шөһрәт һасил қилиду; әлләр Мән уларға йәткүзгән барлиқ илтипат вә арамбәхшликтин [Мәндин] қорқуп титрәйдиған болиду.
10 diz Yahweh: “Mais uma vez será ouvido neste lugar, sobre o qual vocês dizem: 'É desperdício, sem homem e sem animal, mesmo nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, que estão desoladas, sem homem e sem habitante e sem animal',
Пәрвәрдигар мундақ дәйду: — Силәр мошу йәр тоғрилиқ: «У бир харабилик, адәмзатсиз вә һайванатсиз болди!» дәйсиләр — дурус. Лекин харабә болған, адәмзатсиз, аһалисиз, һайванатсиз болған Йәһуданиң шәһәрлиридә вә Йерусалим кочилирида
11 a voz da alegria e a voz da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, a voz daqueles que dizem: 'Dê graças a Javé dos Exércitos, pois Javé é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre';”que trazem a ação de graças à casa de Iavé”. Pois eu farei com que o cativeiro da terra seja revertido como no início”, diz Javé.
йәнә тамашиниң садаси, шат-хурамлиқ садаси вә тойи болуватқан жигит-қизниң авази аңлиниду, шундақла Пәрвәрдигарниң өйигә «тәшәккүр қурбанлиқлири»ни апарғанларниң «Самави қошунларниң Сәрдари болған Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар, чүнки Пәрвәрдигар меһривандур, униң муһәббити мәңгүлүктур» дәйдиған авазлири қайтидин аңлиниду; чүнки Мән сүргүн болғанларни қайтуруп зиминдики аватлиқни әслигә кәлтүримән, — дәйду Пәрвәрдигар.
12 Yahweh dos Exércitos diz: “Mais uma vez haverá neste lugar, que é um desperdício, sem homem e sem animal, e em todas as suas cidades, uma habitação de pastores que faz com que seus rebanhos se deitem.
Чүнки самави қошунларниң Сәрдари болған Пәрвәрдигар мундақ дәйду: — Харабә болған адәмзатсиз вә һайванатсиз болған бу йәрдә вә униң барлиқ шәһәрлиридә қой баққучиларниң өз падилирини ятқузидиған қотанлири қайтидин бар болиду.
13 Nas cidades da região montanhosa, nas cidades da planície, nas cidades do Sul, na terra de Benjamim, nos lugares ao redor de Jerusalém, e nas cidades de Judá, os rebanhos passarão novamente sob as mãos daquele que os conta”, diz Yahweh.
[Җәнубий] тағлиқтики шәһәрләрдә, [ғәриптики] Йәһуданиң «Шәфәлаһ» егизлигидики шәһәрләрдә, җәнубий баяванлардики шәһәрләрдә, Биняминниң жутида, Йерусалимниң әтрапидики йезилирида вә Йәһуданиң шәһәрлиридиму қой падилири уларни саниғучиниң қоли астидин қайтидин өтиду, — дәйду Пәрвәрдигар.
14 “Eis que vêm os dias”, diz Javé, “em que cumprirei a boa palavra que disse sobre a casa de Israel e sobre a casa de Judá”.
Мана, шу күнләр келидуки, — дәйду Пәрвәрдигар, — Мән Исраил җәмәтигә һәм Йәһуда җәмәтигә ейтқан шәпқәтлик вәдәмгә әмәл қилимән.
15 “Naqueles dias e naquela época, Vou fazer crescer um ramo de retidão até David. Ele executará a justiça e a retidão na terra.
Шу күнләр вә у чағда Мән Давут нәслидин «Һәққаний Шах»ни зиминда өстүрүп чиқиримән; У зиминда тоғра һөкүм вә һәққанийлиқ жүргүзиду.
16 Nesses dias, Judah será salvo, e Jerusalém habitará em segurança. Este é o nome pelo qual ela será chamada: Yahweh nossa retidão”.
Шу күнләрдә Йәһуда қутқузулиду, Йерусалим арамбәхштә туриду; [шу чағда] Йерусалим: «Пәрвәрдигар һәққанийлиғимиздур» дегән нам билән атилиду.
17 Para Yahweh diz: “Nunca faltará a David um homem para sentar-se no trono da casa de Israel.
Чүнки Пәрвәрдигар мундақ дәйду: — Давутниң Исраил җәмәтиниң тәхтигә олтиришқа лайиқ нәсли үзүлүп қалмайду,
18 Os sacerdotes levíticos não faltará um homem diante de mim para oferecer holocaustos, para queimar ofertas de refeições e para fazer sacrifícios continuamente”.
яки Лавийлардин болған каһинлардин, «көйдүрмә қурбанлиқ», «ашлиқ һәдийә» вә башқа қурбанлиқларни Мениң алдимда дайим сунидиған адәм үзүлүп қалмайду.
19 A palavra de Javé veio a Jeremias, dizendo:
Пәрвәрдигарниң сөзи Йәрәмияға келип мундақ дейилди: —
20 “Javé diz: 'Se você puder quebrar meu pacto do dia e meu pacto da noite, para que não haja dia e noite no tempo deles,
Пәрвәрдигар мундақ дәйду: — Силәр Мениң күндүз билән түзгән әһдәмни вә кечә билән түзгән әһдәмни бузуп, күндүз вә кечини өз вақтида кәлмәйдиған қилип қойсаңлар,
21 então meu pacto também poderá ser quebrado com David, meu servo, para que ele não tenha um filho para reinar em seu trono; e com os sacerdotes levíticos, meus ministros.
шу чағда Мениң Қулум Давут билән түзгән әһдәм бузулуп, униңға: «Өз тәхтиңгә һөкүм сүридиған бир оғлуң дайим болиду» дегиним әмәлгә ашурулмайду вә хизмәткарлирим, каһинлар болған Лавийлар билән түзгән әһдәм бузулған болиду.
22 Como o exército do céu não pode ser contado, e a areia do mar não pode ser medida, assim multiplicarei a prole de Davi, meu servo, e os levitas que ministram a mim”.
Асманлардики қошунлар болған юлтузларни санап болғили болмиғандәк, деңиздики қумларни өлчәп болғили болмиғандәк, мән қулум Давутниң нәслини вә Өзүмгә хизмәт қилидиған Лавийларни көпәйтимән.
23 A palavra de Javé veio a Jeremias, dizendo:
Пәрвәрдигарниң сөзи Йәрәмияға келип мундақ дейилди: —
24 “Não considere o que este povo falou, dizendo: “Javé expulsou as duas famílias que ele escolheu? Assim eles desprezam meu povo, que não deve mais ser uma nação diante deles”.
Бу хәлиқниң: «Пәрвәрдигар Өзи таллиған бу икки җәмәттин ваз кечип, уларни ташлиди» дегинини байқимидиңму? Шуңа улар Мениң хәлқимни: «Кәлгүсидә һеч бир әл-дөләт болмайду» дәп көзгә илмайду.
25 Yahweh diz: “Se minha aliança do dia e da noite falhar, se eu não tiver nomeado as ordenanças do céu e da terra,
Пәрвәрдигар мундақ дәйду: — Мениң күндүз вә кечини бекиткән әһдәм өзгирип кәтсә, яки асман-зиминдики қанунийәтләрни бекитмигән болсам,
26 então também lançarei fora a descendência de Jacó, e de Davi meu servo, para que eu não tome de sua descendência para ser governante sobre a descendência de Abraão, Isaac e Jacó; pois farei com que o cativeiro deles seja revertido e terei misericórdia deles”.
Мән Яқупниң нәслидин вә Давутниң нәслидин ваз кечип уларни ташлайдиған болимән, шуниңдәк Ибраһим, Исһақ вә Яқупниң нәсли үстигә һөкүм сүрүш үчүн [Давутниң] нәслидин адәм таллимайдиған болимән! Чүнки бәрһәқ, Мән уларни сүргүнлүктин қайтуруп уларни әслигә кәлтүримән, уларға рәһимдиллиқ көрситимән.

< Jeremias 33 >