< Jeremias 31 >
1 “Naquele tempo”, diz Javé, “eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão meu povo”.
“At that time,” declares the LORD, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be My people.”
2 Yahweh diz: “O povo que sobrevive à espada encontrou favor no deserto; até mesmo Israel, quando eu fui fazer com que ele descansasse”.
This is what the LORD says: “The people who survived the sword found favor in the wilderness when Israel went to find rest.”
3 Yahweh apareceu-me de antigamente, dizendo, “Sim, eu te amei com um amor eterno. Por isso, eu os atraí com amor e gentileza.
The LORD appeared to us in the past, saying: “I have loved you with an everlasting love; therefore I have drawn you with loving devotion.
4 Eu o construirei novamente, e você será construído, ó virgem de Israel. Você será novamente adornado com seus pandeiros, e sairá nas danças daqueles que se alegram.
Again I will build you, and you will be rebuilt, O Virgin Israel. Again you will take up your tambourines and go out in joyful dancing.
5 Novamente você plantará vinhedos nas montanhas de Samaria. Os plantadores plantarão, e desfrutará de seus frutos.
Again you will plant vineyards on the hills of Samaria; the farmers will plant and enjoy the fruit.
6 Pois haverá um dia em que os guardas nas colinas de Efraim chorarão, “Levantem-se! Vamos até Zion para Yahweh nosso Deus””.
For there will be a day when watchmen will call out on the hills of Ephraim, ‘Arise, let us go up to Zion, to the LORD our God!’”
7 Para Yahweh diz, “Cantem com alegria para Jacob, e gritar para o chefe das nações. Publicar, elogiar, e dizer, “Yahweh, salve seu povo, o remanescente de Israel”!
For this is what the LORD says: “Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations! Make your praises heard, and say, ‘O LORD, save Your people, the remnant of Israel!’
8 Eis que eu os trarei do país norte, e os recolhe das partes mais remotas da terra, junto com os cegos e os coxos, a mulher com criança e aquela que trabalha junto com a criança. Eles voltarão como uma grande empresa.
Behold, I will bring them from the land of the north and gather them from the farthest parts of the earth, including the blind and the lame, expectant mothers and women in labor. They will return as a great assembly!
9 Eles virão com lágrimas. Eu os conduzirei com petições. Vou fazê-los caminhar por rios de águas, de uma forma reta, na qual não tropeçarão; pois sou um pai para Israel. Ephraim é meu primogênito.
They will come with weeping, and by their supplication I will lead them; I will make them walk beside streams of waters, on a level path where they will not stumble. For I am Israel’s Father, and Ephraim is My firstborn.”
10 “Ouçam a palavra de Javé, vocês, nações, e declará-lo nas ilhas distantes. Digamos, “Aquele que dispersou Israel o reunirá”, e mantê-lo, como um pastor faz com seu rebanho”.
Hear, O nations, the word of the LORD, and proclaim it in distant coastlands: “The One who scattered Israel will gather them and keep them as a shepherd keeps his flock.
11 Pois Yahweh resgatou Jacob, e o resgatou da mão daquele que era mais forte do que ele.
For the LORD has ransomed Jacob and redeemed him from the hand that had overpowered him.
12 Eles virão e cantarão na altura de Zion, e fluirá para a bondade de Yahweh, para o grão, para o novo vinho, para o óleo, e aos jovens do rebanho e do rebanho. Sua alma será como um jardim regado. Eles não se arrependerão mais.
They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will be radiant over the bounty of the LORD— the grain, new wine, and oil, and the young of the flocks and herds. Their life will be like a well-watered garden, and never again will they languish.
13 Então a virgem se regozijará com a dança, os jovens e os velhos juntos; pois transformarei o luto deles em alegria, e os confortará e os fará regozijar-se de sua tristeza.
Then the maidens will rejoice with dancing, young men and old as well. I will turn their mourning into joy, and give them comfort and joy for their sorrow.
14 Vou saciar a alma dos sacerdotes com gordura, e meu povo ficará satisfeito com minha bondade”, diz Yahweh.
I will fill the souls of the priests abundantly, and will fill My people with My goodness,”
15 diz Yahweh: “Uma voz é ouvida em Ramah, lamentação e choro amargo, Raquel chorando por seus filhos. Ela se recusa a ser consolada por seus filhos, porque eles não são mais”.
This is what the LORD says: “A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children, and refusing to be comforted, because they are no more.”
16 diz Yahweh: “Não chore sua voz, e seus olhos de lágrimas, por seu trabalho será recompensado”, diz Yahweh. “Eles virão novamente da terra do inimigo”.
This is what the LORD says: “Keep your voice from weeping and your eyes from tears, for the reward for your work will come, declares the LORD. Then your children will return from the land of the enemy.
17 Há esperança para seu último fim”, diz Yahweh. “Seus filhos virão novamente ao seu próprio território.
So there is hope for your future, declares the LORD, and your children will return to their own land.
18 “Com certeza ouvi Ephraim lamentando assim, “Você me castigou, e fui castigado, como um bezerro não treinado. Vire-me, e eu serei transformado, pois você é Yahweh, meu Deus.
I have surely heard Ephraim’s moaning: ‘You disciplined me severely, like an untrained calf. Restore me, that I may return, for You are the LORD my God.
19 Seguramente depois disso, eu fui transformado. Eu me arrependi. Depois disso, recebi instruções. Bati na minha coxa. Eu estava envergonhado, sim, até mesmo confuso, porque eu carregava a reprovação de minha juventude”.
After I returned, I repented; and after I was instructed, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.’
20 Ephraim é meu filho querido? Ele é uma criança querida? Por tantas vezes quanto eu falo contra ele, Ainda me lembro muito bem dele. Portanto, meu coração anseia por ele. Certamente terei piedade dele”, diz Yahweh.
Is not Ephraim a precious son to Me, a delightful child? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore My heart yearns for him; I have great compassion for him,”
21 “Configurar sinalização rodoviária. Fazer guias. Ponha seu coração em direção à rodovia, mesmo o caminho pelo qual você foi. Vire novamente, virgem de Israel. Volte-se novamente para essas suas cidades.
“Set up the roadmarks, establish the signposts. Keep the highway in mind, the road you have traveled. Return, O Virgin Israel, return to these cities of yours.
22 Quanto tempo você vai ficar aqui e ali, você é a filha que se desvia? Pois Yahweh criou uma coisa nova na terra: uma mulher englobará um homem”.
How long will you wander, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing in the land— a woman will shelter a man.”
23 Yahweh dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: “Mais uma vez usarão este discurso na terra de Judá e em suas cidades, quando eu reverter seu cativeiro: 'Yahweh vos abençoe, morada de justiça, montanha de santidade'.
This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: “When I restore them from captivity, they will once again speak this word in the land of Judah and in its cities: ‘May the LORD bless you, O righteous dwelling place, O holy mountain.’
24 Judá e todas as suas cidades habitarão juntas, os agricultores e os que andam com rebanhos.
And Judah and all its cities will dwell together in the land, the farmers and those who move with the flocks,
25 Pois eu saciei a alma cansada e reabasteci toda alma dolorosa”.
for I will refresh the weary soul and replenish all who are weak.”
26 Sobre isto eu despertei e vi; e meu sono foi doce para mim.
At this I awoke and looked around. My sleep had been most pleasant to me.
27 “Eis que vêm os dias”, diz Javé, “em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente do homem e com a semente do animal”.
“The days are coming,” declares the LORD, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and of beast.
28 Acontecerá que, como cuidei deles para arrancar e derrubar e derrubar e destruir e afligir, assim cuidarei deles para construir e plantar”, diz Iavé.
Just as I watched over them to uproot and tear down, to demolish, destroy, and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant,” declares the LORD.
29 “Naqueles dias, eles não dirão mais nada”, “'Os pais comeram uvas azedas, e os dentes das crianças estão no limite”.
“In those days, it will no longer be said: ‘The fathers have eaten sour grapes, and the teeth of the children are set on edge.’
30 Mas todos morrerão por sua própria iniqüidade. Todo homem que comer as uvas azedas, seus dentes ficarão em franja.
Instead, each will die for his own iniquity. If anyone eats the sour grapes, his own teeth will be set on edge.
31 “Eis que os dias vêm”, diz Javé, “que farei um novo pacto com a casa de Israel, e com a casa de Judá,
Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
32 não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito, que pacto meu eles quebraram, embora eu fosse um marido para eles”, diz Javé.
It will not be like the covenant I made with their fathers when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt— a covenant they broke, though I was a husband to them,”
33 “Mas este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias”, diz Yahweh: “Colocarei minha lei em suas partes internas”, e vou escrevê-lo no coração deles. Eu serei o Deus deles, e eles serão meu povo.
“But this is the covenant I will make with the house of Israel after those days, declares the LORD. I will put My law in their minds and inscribe it on their hearts. And I will be their God, and they will be My people.
34 Eles não mais ensinarão cada um ao seu próximo, e cada homem ensina seu irmão, dizendo: 'Conheça Yahweh';'. pois todos eles me conhecerão, de seu menor para seu maior”, diz Yahweh, “pois perdoarei sua iniqüidade”, e não me lembrarei mais de seus pecados”.
No longer will each man teach his neighbor or his brother, saying, ‘Know the LORD,’ because they will all know Me, from the least of them to the greatest, declares the LORD. For I will forgive their iniquities and will remember their sins no more.”
35 Yahweh, que dá o sol para uma luz durante o dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para uma luz à noite, que agita o mar, de modo que suas ondas rugem... Yahweh dos Exércitos é seu nome, diz:
Thus says the LORD, who gives the sun for light by day, who sets in order the moon and stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar—the LORD of Hosts is His name:
36 “Se estas portarias partirem de antes de mim”, diz Yahweh, “então a descendência de Israel também deixará de ser uma nação diante de mim para sempre”.
“Only if this fixed order departed from My presence, declares the LORD, would Israel’s descendants ever cease to be a nation before Me.”
37 Yahweh diz: “Se o céu acima pode ser medido, e as fundações da terra procuradas no subsolo, então eu também lançarei fora toda a descendência de Israel por tudo o que eles fizeram”, diz Yahweh.
This is what the LORD says: “Only if the heavens above could be measured and the foundations of the earth below searched out would I reject all of Israel’s descendants because of all they have done,”
38 “Eis que os dias vêm”, diz Javé, “que a cidade será construída para Javé desde a torre de Hananel até o portão da esquina”.
“The days are coming,” declares the LORD, “when this city will be rebuilt for Me, from the tower of Hananel to the Corner Gate.
39 A linha de medição seguirá em frente até a colina Gareb, e se voltará para Goah.
The measuring line will once again stretch out straight to the hill of Gareb and then turn toward Goah.
40 Todo o vale dos cadáveres e das cinzas, e todos os campos até o riacho Kidron, até o canto do portão do cavalo em direção ao leste, será sagrado para Yahweh. Não será mais arrancado ou jogado para baixo para sempre”.
The whole valley of the dead bodies and ashes, and all the fields as far as the Kidron Valley, to the corner of the Horse Gate to the east, will be holy to the LORD. It will never again be uprooted or demolished.”