< Jeremias 20 >
1 Agora Pashhur, o filho de Immer, o sacerdote, que era chefe na casa de Yahweh, ouviu Jeremias profetizar estas coisas.
Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of YHWH, heard Jeremiah prophesying these things.
2 Então Pashhur atingiu Jeremias, o profeta, e o colocou no estoque que estava no portão superior de Benjamim, que estava na casa de Yahweh.
Then Pashhur struck Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the Upper Gate of Benjamin, which was in the house of YHWH.
3 No dia seguinte, Pashhur libertou Jeremias das ações. Então Jeremias lhe disse: “Yahweh não chamou seu nome Pashhur, mas Magormissabibe”.
It happened on the next day, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, "YHWH has not called your name 'Pashhur,' but 'Magor-Missabib.'
4 Pois Javé diz: “Eis que farei de você um terror para si mesmo e para todos os seus amigos”. Eles cairão pela espada de seus inimigos, e seus olhos verão isso. Eu entregarei todo Judá na mão do rei da Babilônia, e ele os levará cativos para Babilônia, e os matará com a espada”.
For thus says YHWH, 'Look, I will make you a terror to yourself, and to all your friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and your eyes shall see it; and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon, and shall kill them with the sword.
5 Moreover Darei todas as riquezas desta cidade, e todos os seus ganhos, e todas as suas preciosidades, sim, entregarei todos os tesouros dos reis de Judá na mão de seus inimigos. Eles os farão cativos, os levarão e os levarão para a Babilônia.
Moreover I will give all the riches of this city, and all its gains, and all the precious things of it, yes, all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies; and they shall make them a prey, and take them, and carry them to Babylon.
6 Você, Pashhur, e todos os que habitam em sua casa irão para o cativeiro. Você virá para a Babilônia, e lá morrerá, e lá será enterrado, você e todos os seus amigos, aos quais profetizou falsamente”.
You, Pashhur, and all who dwell in your house shall go into captivity; and you shall come to Babylon, and there you shall die, and there you shall be buried, you, and all your friends, to whom you have prophesied falsely.'"
7 Yahweh, você me persuadiu, e eu fui persuadido. Você é mais forte que eu e tem prevalecido. Eu me tornei motivo de riso o dia todo. Todos zombam de mim.
YHWH, you have persuaded me, and I was persuaded. You are stronger than I am, and have prevailed. I have become a laughing-stock all day long; everyone mocks me.
8 Pois, por mais que eu fale, eu grito; Eu choro: “Violência e destruição!” porque a palavra de Yahweh foi feita uma reprovação para mim, e um escárnio, o dia todo.
For as often as I speak, I cry out; I cry, "Violence and destruction." because the word of YHWH is made a reproach to me, and a derision, all the day.
9 Se eu disser que não vou fazer menção a ele, ou falar mais em seu nome, então há no meu coração como que um fogo ardente calado nos meus ossos. Estou cansado de segurá-lo. Eu não posso.
If I say, "I will not make mention of him, nor speak any more in his name," then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I can't contain it.
10 Pois já ouvi a difamação de muitos: “Terror em todos os lados! Denuncie, e nós o denunciaremos”! dizem todos os meus amigos familiares, aqueles que estão atentos à minha queda. “Talvez ele seja persuadido, e nós prevaleceremos contra ele, e nos vingaremos dele”.
For I have heard the defaming of many, terror on every side. "Denounce, and we will denounce him," say all my familiar friends, those who watch for my fall; "perhaps he will be persuaded, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him."
11 Mas Yahweh está comigo como um grande e poderoso. Portanto, meus perseguidores tropeçarão, e eles não prevalecerão. Eles ficarão totalmente desapontados porque eles não lidaram sabiamente, mesmo com uma desonra eterna que jamais será esquecida.
But YHWH is with me as an awesome mighty one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail; they shall be utterly disappointed, because they have not dealt wisely, even with an everlasting dishonor which shall never be forgotten.
12 Mas Yahweh dos Exércitos, que testa os justos, que vê o coração e a mente, deixe-me ver sua vingança sobre eles, pois eu revelei minha causa a vocês.
But, YHWH of hosts, who tests the righteous, who sees the heart and the mind, let me see your vengeance on them; for to you have I revealed my cause.
13 Cante para Yahweh! Louvado seja Yahweh, pois ele libertou a alma dos necessitados da mão dos malfeitores.
Sing to YHWH, praise YHWH; for he has delivered the soul of the needy from the hand of evildoers.
14 Amaldiçoado é o dia em que nasci. Não deixe que o dia em que minha mãe me aborreceu seja abençoado.
Cursed is the day in which I was born: do not let the day in which my mother bore me be blessed.
15 Amaldiçoado é o homem que trouxe notícias para meu pai, dizendo, “Um menino nasce para você”, fazendo-o muito feliz.
Cursed is the man who brought news to my father, saying, A boy is born to you; making him very glad.
16 Que esse homem seja como as cidades que Yahweh derrubou, e não se arrependeu. Deixe-o ouvir um grito pela manhã, e gritando ao meio-dia,
Let that man be as the cities which YHWH overthrew, and did not repent: and let him hear a cry in the morning, and shouting at noontime;
17 porque ele não me matou desde o ventre. Assim, minha mãe teria sido meu túmulo, e seu ventre sempre ótimo.
because he did not kill me from the womb; and so my mother would have been my grave, and her womb always great.
18 Por que eu saí do útero para ver trabalho e tristeza, que meus dias deveriam ser consumidos com vergonha?
Why came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?