< Jeremias 13 >

1 Yahweh me disse: “Vá, compre um cinto de linho e coloque-o na cintura, e não o coloque na água”.
The LORD said to me, “Go, and buy yourself a linen belt, and put it on your waist, and don’t put it in water.”
2 Então eu comprei um cinto de acordo com a palavra de Yahweh e o coloquei na cintura.
So I bought a belt according to the LORD’s word, and put it on my waist.
3 A palavra de Yahweh veio até mim pela segunda vez, dizendo:
The LORD’s word came to me the second time, saying,
4 “Pegue o cinto que você comprou, que está na sua cintura, e levante-se, vá até o Eufrates, e esconda-o lá em uma fenda da rocha”.
“Take the belt that you have bought, which is on your waist, and arise, go to the Euphrates, and hide it there in a cleft of the rock.”
5 Então eu fui e escondi-o junto ao Eufrates, como Yahweh me ordenou.
So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me.
6 Depois de muitos dias, Javé me disse: “Levante-se, vá ao Eufrates e tire o cinto de lá, que eu lhe ordenei que escondesse lá”.
After many days, the LORD said to me, “Arise, go to the Euphrates, and take the belt from there, which I commanded you to hide there.”
7 Então fui até o Eufrates, e cavei, e tirei o cinto do lugar onde o havia escondido; e eis que o cinto estava arruinado. Foi rentável por nada.
Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hidden it; and behold, the belt was ruined. It was profitable for nothing.
8 Então a palavra de Javé veio até mim, dizendo:
Then the LORD’s word came to me, saying,
9 “Javé diz: 'Desta forma arruinarei o orgulho de Judá e o grande orgulho de Jerusalém'.
“The LORD says, ‘In this way I will ruin the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
10 Este povo malvado, que se recusa a ouvir minhas palavras, que caminha na teimosia de seu coração, e foi atrás de outros deuses para servi-los e adorá-los, será até mesmo como este cinto, que é proveitoso para nada.
This evil people, who refuse to hear my words, who walk in the stubbornness of their heart, and have gone after other gods to serve them and to worship them, will even be as this belt, which is profitable for nothing.
11 Pois enquanto o cinto se agarra à cintura de um homem, assim fiz com que toda a casa de Israel e toda a casa de Judá se apegassem a mim', diz Javé; 'para que eles possam ser para mim um povo, um nome, um louvor e uma glória; mas eles não quiseram ouvir'.
For as the belt clings to the waist of a man, so I have caused the whole house of Israel and the whole house of Judah to cling to me,’ says the LORD; ‘that they may be to me for a people, for a name, for praise, and for glory; but they would not hear.’
12 “Por isso lhes falará esta palavra: 'Yahweh, o Deus de Israel diz: “Todo recipiente deve ser enchido com vinho”. Eles lhe dirão: 'Não sabemos certamente que cada recipiente deve ser cheio de vinho?
“Therefore you shall speak to them this word: ‘The LORD, the God of Israel says, “Every container should be filled with wine.”’ They will tell you, ‘Do we not certainly know that every container should be filled with wine?’
13 Então lhes dirão: 'Javé diz: “Eis que encherei de embriaguez todos os habitantes desta terra, até mesmo os reis que se sentam no trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e todos os habitantes de Jerusalém'.
Then tell them, ‘The LORD says, “Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
14 Eu os colocarei uns contra os outros, até mesmo os pais e os filhos juntos”, diz Yahweh: “Não terei pena, nem pouparei, nem terei compaixão, de não os destruir””.
I will dash them one against another, even the fathers and the sons together,” says the LORD: “I will not pity, spare, or have compassion, that I should not destroy them.”’”
15 Ouça, e dê ouvidos. Não fique orgulhoso, para Yahweh falou.
Hear, and give ear. Don’t be proud, for the LORD has spoken.
16 Dê glória a Yahweh seu Deus, antes que ele cause escuridão, e antes de seus pés tropeçarem nas montanhas escuras, e enquanto você procura por luz, ele a transforma na sombra da morte, e faz com que seja uma escuridão profunda.
Give glory to the LORD your God, before he causes darkness, and before your feet stumble on the dark mountains, and while you look for light, he turns it into the shadow of death, and makes it deep darkness.
17 Mas se você não quiser ouvir, minha alma chorará em segredo por seu orgulho. Meu olho vai chorar amargamente, e se esgota com lágrimas, porque o rebanho de Yahweh foi levado cativo.
But if you will not hear it, my soul will weep in secret for your pride. My eye will weep bitterly, and run down with tears, because the LORD’s flock has been taken captive.
18 Diga ao rei e à rainha mãe, “Humilhem-se. Sente-se, pois suas coroas caíram, até mesmo a coroa de sua glória.
Say to the king and to the queen mother, “Humble yourselves. Sit down, for your crowns have come down, even the crown of your glory.
19 As cidades do Sul estão fechadas, e não há ninguém para abri-los. Judah é levado em cativeiro: todos eles. Eles são totalmente levados em cativeiro.
The cities of the South are shut up, and there is no one to open them. Judah is carried away captive: all of them. They are wholly carried away captive.
20 Levante seus olhos, e ver aqueles que vêm do norte. Onde está o rebanho que foi dado a você, seu belo rebanho?
Lift up your eyes, and see those who come from the north. Where is the flock that was given to you, your beautiful flock?
21 O que você vai dizer quando ele colocar à sua frente aqueles que você mesmo ensinou a serem seus amigos? As tristezas não se apoderam de você, como de uma mulher em trabalho?
What will you say when he sets over you as head those whom you have yourself taught to be friends to you? Won’t sorrows take hold of you, as of a woman in travail?
22 Se você diz em seu coração, “Por que essas coisas vieram sobre mim?” Suas saias são descobertas por causa da grandeza de sua iniqüidade, e seus calcanhares sofrem violência.
If you say in your heart, “Why have these things come on me?” Your skirts are uncovered because of the greatness of your iniquity, and your heels suffer violence.
23 O etíope pode mudar sua pele, ou o leopardo suas manchas? Então, que você também faça o bem, que estão acostumados a fazer o mal.
Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? Then may you also do good, who are accustomed to do evil.
24 “Portanto, os espalharei como o restolho que passa pelo vento do deserto.
“Therefore I will scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.
25 Este é o seu lote, a porção medida para você de mim”, diz Yahweh, “porque você se esqueceu de mim”, e confiado na falsidade”.
This is your lot, the portion measured to you from me,” says the LORD, “because you have forgotten me, and trusted in falsehood.”
26 Portanto, também vou desvendar suas saias no rosto, e sua vergonha vai aparecer.
Therefore I will also uncover your skirts on your face, and your shame will appear.
27 Eu vi suas abominações, até mesmo seus adultérios e sua relinchar, a lascívia de sua prostituição, nas colinas do campo. Ai de você, Jerusalém! Você não será limpo. Quanto tempo ainda vai demorar”?
I have seen your abominations, even your adulteries and your neighing, the lewdness of your prostitution, on the hills in the field. Woe to you, Jerusalem! You will not be made clean. How long will it yet be?”

< Jeremias 13 >