< Tiago 2 >

1 Meus irmãos, não guardem a fé de nosso glorioso Senhor Jesus Cristo com parcialidade.
Brothers of Mine, not with partiality do hold the faith of the Lord of us Jesus Christ of glory.
2 Pois se entrar em sua sinagoga um homem com um anel de ouro, em roupa fina, e entrar também um pobre homem em roupa suja,
If for shall come into (the *k*) assembly of you a man with a gold ring in apparel splendid, may come in then also a poor [man] in shabby apparel
3 e você prestar atenção especial àquele que veste a roupa fina e diz: “Sente-se aqui em um bom lugar”; e você diz ao pobre homem: “Fique aí” ou “Sente-se ao pé do meu escabelo”
(and *ko*) you may look (also *no*) upon the [one] wearing the apparel splendid and may say (to him: *k*) You yourself do sit here honorably, and to the poor may say; You yourself do stand there or do sit (here *k*) under the footstool of mine,
4 haven você não mostra parcialidade entre vocês, e se torna juiz com pensamentos malignos?
(and *ko*) not were discriminated among yourselves and you have become judges with thoughts evil?
5 Escutem, meus queridos irmãos. Deus não escolheu aqueles que são pobres neste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que ele prometeu àqueles que o amam?
do listen, brothers of mine beloved, Not God has chosen the poor (in the world *N(k)O*) (this *k*) [to be] rich in faith and heirs of the kingdom that He promised to those loving Him?
6 Mas vocês desonraram o pobre homem. Os ricos não o oprimem e o arrastam pessoalmente diante dos tribunais?
You yourselves however dishonored the poor. Surely the rich are oppressing you and they themselves dragging you into court?
7 Eles não blasfemam o honorável nome pelo qual você é chamado?
Surely they themselves are denigrating the good Name which having been called upon you?
8 Entretanto, se você cumprir a lei real de acordo com a Escritura: “Amarás o teu próximo como a ti mesmo”, você se sai bem.
If indeed [the] law you keep royal according to the Scripture; You will love the neighbour of you as yourself, well you are doing;
9 Mas se você demonstrar parcialidade, você comete pecado, sendo condenado pela lei como transgressor.
If however you show partiality, sin you are committing being convicted by the law as transgressors.
10 Para quem cumpre toda a lei, e ainda tropeça em um ponto, ele se tornou culpado de todos.
Whoever for all the law (may keep, may stumble *N(k)O*) but in one [point], he has become of all guilty.
11 Para aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não cometa assassinato”. Agora, se não comete adultério, mas mata, tornou-se um transgressor da lei.
The [One] for having said Not (you may commit adultery, *NK(o)*) said also Not (you may murder. *NK(o)*) If however not (you do commit adultery do commit murder *N(k)O*) however, you have become a transgressor of [the] law.
12 Assim fala e assim faz como homens que devem ser julgados pela lei da liberdade.
Thus do speak and so do act as through [the] law of freedom being about to be judged.
13 Pois o julgamento é sem misericórdia para aquele que não demonstrou misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
For judgment without mercy [will be] to the [one] not having shown mercy; (and *k*) (it triumphs over mercy *NK(o)*) judgment.
14 De que serve, meus irmãos, se um homem diz ter fé, mas não tem obras? A fé pode salvá-lo?
What [is] the profit, brothers of mine, if faith shall say anyone to have, works however not he may have? Surely not is able the faith to save him?
15 E se um irmão ou irmã estiver nu e sem comida diária,
Now if (now *k*) a brother or a sister without clothes shall be and lacking (they may be *ko*) of daily food,
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz”. Sejam aquecidos e cheios”; no entanto, vocês não lhes deram as coisas que o corpo precisa, de que lhes serve?
may say then anyone to them out from you; do go in peace, do be warmed and do be filled, surely not may give however to them the needful things for the body, what [is] the profit?
17 Mesmo assim, a fé, se não tem obras, está morta em si mesma.
So also faith, only unless it shall have works [then] dead it is by itself.
18 Sim, um homem dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras”. Mostre-me sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei minha fé por minhas obras.
But will say someone; You yourself faith have, and I myself and I myself works have; do show me the faith of you (without *N(k)O*) the works (of you *k*) and I myself and I myself you will show by the works of mine the faith (of mine. *k*)
19 Você acredita que Deus é um só. Você se sai bem. Os demônios também acreditam - e estremecem.
You yourself believe that one is God; Well you are doing! Even the demons believe [that] and shudder!
20 Mas você quer saber, homem vaidoso, que a fé, além das obras, está morta?
Do you want however to come to know, O man foolish, that faith apart from works (worthless *N(K)O*) is?
21 Não foi Abraão nosso pai justificado pelas obras, na medida em que ofereceu Isaac seu filho no altar?
Abraham the father of us not by works was justified having offered Isaac the son of him upon the altar?
22 Você vê que a fé trabalhou com suas obras, e por obras a fé foi aperfeiçoada.
[Do] you see that [his] faith was working with the works of him and by [his] works [his] faith was perfected?
23 Assim se cumpriu a Escritura que diz: “Abraão acreditou em Deus, e isso foi considerado a ele como justiça”, e ele foi chamado de amigo de Deus.
And was fulfilled the Scripture which is saying; Believed then Abraham in God and it was counted to him for righteousness and a friend of God he was called.
24 Vê-se então que pelas obras um homem é justificado, e não apenas pela fé.
You see (therefore *K*) that by works is justified a man and not by faith alone.
25 Da mesma forma, não era Rahab a prostituta também justificada pelas obras quando recebeu os mensageiros e os enviou de outro modo?
Likewise then also Rahab the prostitute not by works was justified having received the messengers and by another way having sent [them] forth?
26 Pois como o corpo à parte do espírito está morto, mesmo assim, a fé à parte das obras está morta.
Just as for the body apart from spirit dead is, so also faith apart from (*ko*) works dead is.

< Tiago 2 >