< Tiago 2 >

1 Meus irmãos, não guardem a fé de nosso glorioso Senhor Jesus Cristo com parcialidade.
Mga igsoon ko, ayaw sunda ang pagtuo sa atong Ginoong Jesu-Cristo, ang Ginoo sa himaya, pinaagi sa pagdapig sa usa ka tawo.
2 Pois se entrar em sua sinagoga um homem com um anel de ouro, em roupa fina, e entrar também um pobre homem em roupa suja,
Kung adunay mosulod nga usa ka tawo sa inyong panagtigom nga nakasul-ob ug bulawan nga mga singsing ug maayong mga bisti, ug aduna usab mosulod nga usa ka kabos nga tawo nga may hugaw nga bisti,
3 e você prestar atenção especial àquele que veste a roupa fina e diz: “Sente-se aqui em um bom lugar”; e você diz ao pobre homem: “Fique aí” ou “Sente-se ao pé do meu escabelo”
ug inyong tagdon pag-ayo ang dato nga tawo nga nagsuot sa maayo nga mga bisti, ug mag-ingon, “Palihog lingkod dinhi sa nindot nga dapit,” apan mag-ingon kamo ngadto sa kabos nga tawo, “Magtindog ka didtong dapita,” o, “Lingkod sa akong tiilan,”
4 haven você não mostra parcialidade entre vocês, e se torna juiz com pensamentos malignos?
wala ba kamo maghukom sa inyong mga kaugalingon, ug nahimo nga maghuhukom nga may daotang hunahuna?
5 Escutem, meus queridos irmãos. Deus não escolheu aqueles que são pobres neste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que ele prometeu àqueles que o amam?
Paminaw, akong hinigugma nga mga kaigsoonan, dili ba ang Dios man nagpili sa mga kabos dinhi sa kalibotan aron madato sa pagtuo ug makapanunod sa gingharian nga iyang gisaad niadtong nahigugma kaniya?
6 Mas vocês desonraram o pobre homem. Os ricos não o oprimem e o arrastam pessoalmente diante dos tribunais?
Apan gipakaulawan ninyo ang mga kabos! Dili ba ang mga dato man ang nagdaogdaog kaninyo, ug dili ba sila man ang nagguyod kaninyo ngadto sa hukmanan?
7 Eles não blasfemam o honorável nome pelo qual você é chamado?
Dili ba ang mga dato man ang nagpasipala sa maayong ngalan nga maoy gigamit sa pagtawag kaninyo?
8 Entretanto, se você cumprir a lei real de acordo com a Escritura: “Amarás o teu próximo como a ti mesmo”, você se sai bem.
Apan, kung inyong tumanon ang harianon nga balaod, ingon nga nahisulat sa kasulatan, “Kinahanglan nga higugmaon ninyo ang inyong silingan sama sa inyong kaugalingon,” nagbuhat kamo ug maayo.
9 Mas se você demonstrar parcialidade, você comete pecado, sendo condenado pela lei como transgressor.
Apan kung kamo nagdapig sa usa ka tawo, nakasala kamo, hinukman pinaagi sa balaod ingon nga mga nakasupak sa balaod.
10 Para quem cumpre toda a lei, e ainda tropeça em um ponto, ele se tornou culpado de todos.
Kay si bisan kinsa ang nagtuman sa tibuok balaod, apan sa gihapon napandol sa usa lamang ka bahin, nahimo siyang sad-an sa pagsupak sa tibuok balaod!
11 Para aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não cometa assassinato”. Agora, se não comete adultério, mas mata, tornou-se um transgressor da lei.
Kay ang Dios nga misulti, “Ayaw pagpanapaw”, misulti usab, “Ayaw pagpatay.” Kung ikaw wala manapaw, apan nakapatay ka, gisupak nimo ang balaod sa Dios.
12 Assim fala e assim faz como homens que devem ser julgados pela lei da liberdade.
Busa pagsulti ug pagtuman ingon niadtong mga hinukman pinaagi sa balaod sa kagawasan.
13 Pois o julgamento é sem misericórdia para aquele que não demonstrou misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
Kay ang paghukom miabot nga walay kaluoy niadtong wala nagmaloloy-on. Ang kaluoy magmadaugon labaw sa paghukom!
14 De que serve, meus irmãos, se um homem diz ter fé, mas não tem obras? A fé pode salvá-lo?
Unsa kini kamaayo, akong mga kaigsoonan, kung ang usa moingon nga siya adunay pagtuo, apan wala siyay buhat? Kana ba nga pagtuo makaluwas kaniya?
15 E se um irmão ou irmã estiver nu e sem comida diária,
Kung ang usa ka igsoon nga lalaki o babaye nagkinahanglan ug mga bisti ug sa inadlaw nga pagkaon,
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz”. Sejam aquecidos e cheios”; no entanto, vocês não lhes deram as coisas que o corpo precisa, de que lhes serve?
ug ang usa kaninyo magsulti ngadto kanila, “Lakaw diha sa kalinaw, pagmainiton ug kaon ug maayo,” apan wala kamo maghatag kanila sa mga butang nga gikinahanglan alang sa lawas, unsa kana kamaayo?
17 Mesmo assim, a fé, se não tem obras, está morta em si mesma.
Sa samang pamaagi ang pagtuo, kung kini walay mga buhat, patay.
18 Sim, um homem dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras”. Mostre-me sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei minha fé por minhas obras.
Apan kung adunay mosulti, “Ikaw adunay pagtuo, ug ako adunay mga buhat.” Ipakita kanako ang inyong pagtuo nga walay mga buhat, ug ipakita ko kaninyo ang akong pagtuo pinaagi sa akong mga buhat.
19 Você acredita que Deus é um só. Você se sai bem. Os demônios também acreditam - e estremecem.
Nagatuo kamo nga adunay usa ka Dios; husto kamo. Apan ang mga demonyo nagtuo usab niana ug nangurog.
20 Mas você quer saber, homem vaidoso, que a fé, além das obras, está morta?
Buot ka ba masayod, buang-buang nga tawo, nga ang pagtuo walay pulos kung walay mga buhat?
21 Não foi Abraão nosso pai justificado pelas obras, na medida em que ofereceu Isaac seu filho no altar?
Dili ba si Abraham nga atong patriarka gipakamatarong pinaagi sa iyang binuhatan sa dihang gihalad niya si Isaac ang iyang anak nga lalaki ngadto sa ibabaw sa halaran?
22 Você vê que a fé trabalhou com suas obras, e por obras a fé foi aperfeiçoada.
Makita ninyo nga ang iyang pagtuo namuhat pinaagi sa iyang mga binuhatan, ug pinaagi sa mga buhat ang iyang pagtuo nagkab-ot sa katuyoan niini.
23 Assim se cumpriu a Escritura que diz: “Abraão acreditou em Deus, e isso foi considerado a ele como justiça”, e ele foi chamado de amigo de Deus.
Ang kasulatan natuman nga nag-ingon, “Si Abraham mituo sa Dios, ug giisip siya nga matarong.” Busa gitawag si Abraham nga usa ka higala sa Dios.
24 Vê-se então que pelas obras um homem é justificado, e não apenas pela fé.
Nakita ninyo nga gipakamatarong ang usa ka tawo pinaagi sa mga buhat, ug dili lamang pinaagi sa pagtuo.
25 Da mesma forma, não era Rahab a prostituta também justificada pelas obras quando recebeu os mensageiros e os enviou de outro modo?
Sa sama nga paagi usab dili ba si Rahab nga babaye nga gabaligya sa iyang kaugalingon gipakamatarong pinaagi sa mga buhat, sa dihang gidawat niya ang mga mensahero ug gipadala sila sa lain nga dalan?
26 Pois como o corpo à parte do espírito está morto, mesmo assim, a fé à parte das obras está morta.
Kay kung ang lawas ibulag sa espiritu patay man, ang pagtuo usab nga walay mga buhat patay usab.

< Tiago 2 >