< Isaías 50 >

1 Yahweh diz: “Onde está a conta do divórcio de sua mãe, com a qual eu a guardei? Ou a qual dos meus credores eu os vendi? Eis que você foi vendido por suas iniqüidades, e sua mãe foi presa por suas transgressões.
Men sa Seyè a di ankò: -Si m' te voye manman nou tounen lakay li, kote papye divòs mwen te ba li? Ki moun mwen te dwe lajan pou m' ta vann nou ba li tankou esklav? Se poutèt mechanste nou yo mwen te vann nou. Se poutèt peche nou yo mwen te voye manman nou tounen lakay li.
2 Por que, quando eu cheguei, não havia ninguém? Quando eu liguei, por que não havia ninguém para responder? Minha mão está encurtada, que não pode redimir? Ou eu não tenho poder para entregar? Eis que, à minha repreensão, eu seco o mar. Eu faço dos rios uma região selvagem. Seus peixes fedem porque não há água, e morrem de sede.
Poukisa, atò, lè mwen vin delivre nou an, pa gen pesonn ki vini jwenn mwen? Poukisa, lè m' rele nou, pesonn pa reponn? Eske se fòs mwen pa gen fòs ase pou m' delivre nou? Eske ponyèt mwen twò fèb pou m' sove nou? Se konnen nou pa konnen mwen annik louvri bouch mwen epi tout dlo lanmè cheche, tout larivyè tounen ravin chèch, tout pwason mouri paske yo pa jwenn dlo. Y'ap pouri.
3 Eu visto os céus com negritude. Eu faço do pano de saco a sua cobertura”.
Mwen kouvri syèl la ak nwaj nwa. Li tankou yon moun ki nan lapenn pou ka lanmò!
4 O Senhor Yahweh me deu a língua daqueles que são ensinados, que eu possa saber sustentar com palavras aquele que está cansado. Ele desperta de manhã pela manhã, ele desperta meu ouvido para ouvir como aqueles que são ensinados.
Seyè a moutre m' sa pou m' di, pou m' ka ankouraje moun ki pa kapab ankò. Chak maten li louvri zòrèy mwen, pou m' ka tande sa li pral moutre m', jan yon bon patizan fèt pou fè.
5 O Senhor Javé me abriu os ouvidos. Eu não era rebelde. Eu não voltei atrás.
Seyè a, Bondye a, louvri lespri mwen, mwen pa kenbe tèt ak li. Mwen pa renka devan li.
6 Eu dei minhas costas para aqueles que me venceram, e minhas bochechas para aqueles que arrancaram o cabelo. Eu não escondi meu rosto da vergonha e da cuspideira.
Mwen pare do m' bay moun k'ap bat mwen yo. Mwen lonje figi m' bay moun k'ap rache bab mwen yo. Mwen pa kache figi m' lè y'ap joure m', lè y'ap krache sou mwen.
7 Pois o Senhor Yahweh me ajudará. Portanto, não fiquei confundido. Por isso, coloquei meu rosto como uma pedra, e eu sei que não ficarei desapontado.
Seyè a, Bondye a, ap pote m' sekou. Se poutèt sa, jouman yo pa ka fè m' anyen. Mwen sere dan m', mwen mare kè m' pou m' soufri. Mwen sèten, Bondye p'ap fè m' wont.
8 He que me justifica está perto. Quem irá apresentar queixa contra mim? Vamos nos levantar juntos. Quem é meu adversário? Deixe-o chegar perto de mim.
Moun ki pral rann mwen jistis la pa lwen rive. Ki moun ki vle plede ak mwen? Ann konparèt ansanm devan tribinal la? Kilès ki vle rele m' lajistis? Se pou l' vin kanpe la devan m'!
9 Eis que o Senhor Yahweh me ajudará! Quem será aquele que me condenará? Eis que todos eles envelhecerão como uma peça de vestuário. As traças as devorarão.
Se Seyè a menm, Bondye a, k'ap pote m' sekou. Ki moun ki ka fè yo kondannen m'? Tout moun k'ap akize m' yo pral disparèt. Y'ap tankou yon rad vèmen ap devore.
10 Quem entre vocês teme Yahweh e obedece à voz de seu servo? Aquele que caminha na escuridão e não tem luz, deixá-lo confiar no nome de Yahweh, e confiar em seu Deus.
Nou tout ki gen krentif pou Seyè a, nou tout k'ap koute pawòl sèvitè li a, nou wè jan chemen m'ap swiv la fè nwa san yon ti limyè ladan l'. Se pou nou met konfyans nou nan Seyè a. Apiye sou Bondye nou an!
11 Eis, todos vocês que acendem uma fogueira, que se enfeitam com tochas ao redor de vocês mesmos, caminhar na chama de sua fogueira, e entre as tochas que você acendeu. Você terá isto da minha mão: você vai se deitar de tristeza.
Men nou tout k'ap pouse dife, k'ap fè plan pou detwi lòt moun, se nou menm ki pral boule nan dife nou limen an, se nou menm ki pral pran nan plan n'ap fè yo. Se Seyè a menm ki pral fè sa rive nou: Nou pral tòde ak doulè nan kabann nou.

< Isaías 50 >