< Isaías 32 >

1 Eis que um rei reinará em retidão, e os príncipes devem governar em justiça.
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו
2 Um homem deve ser como um esconderijo do vento, e um esconderijo da tempestade, como correntes de água em um lugar seco, como a sombra de uma grande rocha em uma terra desgastada.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה
3 Os olhos de quem vê não ficarão embaçados, e os ouvidos de quem ouve, escutarão.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה
4 O coração da erupção compreenderá o conhecimento, e a língua dos balbuciadores estará pronta para falar claramente.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות
5 O tolo não será mais chamado de nobre, nem o patife seja altamente respeitado.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע
6 Pois o tolo falará loucuras, e seu coração trabalhará a iniqüidade, para praticar a profanação, e a cometer um erro contra Javé, para esvaziar a alma dos famintos, e causar o fracasso da bebida dos sedentos.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און--לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר
7 Os caminhos do canalha são maus. Ele elabora planos perversos para destruir os humildes com palavras mentirosas, mesmo quando os necessitados falam bem.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט
8 Mas o nobre inventa coisas nobres, e ele continuará em coisas nobres.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום
9 Levantem-se, mulheres que estão à vontade! Ouçam minha voz! Filhas descuidadas, dêem ouvidos ao meu discurso!
נשים שאננות--קמנה שמענה קולי בנות בטחות--האזנה אמרתי
10 Por dias além de um ano, vocês serão incomodadas, mulheres descuidadas; para a safra irá falhar. A colheita não virá.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא
11 Tremble, vocês mulheres que estão à vontade! Sejam atribulados, seus descuidados! Tirem as roupas, fiquem nus, e colocar pano de saco na cintura.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים
12 Bata seus peitos para os campos agradáveis, para a videira frutífera.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה
13 Espinhos e briers surgirão nas terras do meu povo; sim, em todas as casas de alegria da cidade alegre.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה
14 Para o palácio será abandonado. A cidade populosa será deserta. A colina e a torre de vigia serão para sempre antros, um deleite para os burros selvagens, um pasto de rebanhos,
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם--משוש פראים מרעה עדרים
15 até que o Espírito seja derramado sobre nós do alto, e o sertão se torna um campo fértil, e o campo fértil é considerado uma floresta.
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל (והכרמל) ליער יחשב
16 Then a justiça habitará no deserto; e a retidão permanecerá no campo fértil.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב
17 O trabalho de retidão será a paz, e o efeito de retidão, tranqüilidade e confiança para sempre.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה--השקט ובטח עד עולם
18 Meu povo viverá em uma habitação pacífica, em habitações seguras, e em locais de descanso tranqüilos,
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות
19 though aplainam a floresta, e a cidade está completamente nivelada.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר
20 Abençoados sejam vocês que semeiam ao lado de todas as águas, que enviam os pés do boi e do burro.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור

< Isaías 32 >