< Oséias 4 >
1 Ouçam a palavra de Yahweh, filhos de Israel, pois Yahweh tem uma acusação contra os habitantes da terra: “De fato, não há verdade, nem bondade, nem o conhecimento de Deus na terra.
You Israeli people, listen to this message from Yahweh! He is accusing you people who live in this country, [saying] “The people are not faithfully [doing what pleases me], they are not kind [to others], and they do not [even] know me!
2 There é praguejar, mentir, assassinar, roubar, e cometer adultério; rompem limites, e o derramamento de sangue causa derramamento de sangue.
Everywhere in this land they curse [others], they murder [others], they steal, and they commit adultery. They act violently toward others and commit one murder after another.
3 Portanto, a terra vai lamentar, e todos que nele habitam se perderão, com todos os seres vivos que há nela, até mesmo os animais do campo e as aves do céu; sim, os peixes do mar também morrem.
It is because of their doing those things that there is no rain [MTY], the land has become dry, the people are mourning, and the people are dying [from hunger]. Even the wild animals and the birds and the fish in the sea are dying.
4 “No entanto, que nenhum homem leve uma acusação, nem que nenhum homem acuse; para o seu povo são como aqueles que apresentam acusações contra um padre.
But no one should accuse someone else and say it is his fault. It is you priests whom I am accusing.
5 Você vai tropeçar no dia, e o profeta também tropeçará com você durante a noite; e eu destruirei sua mãe.
So I will punish [MTY] you priests, night and day, and I will punish the prophets with you. I am going to destroy [Israel, the nation that is like] [MET] a mother to you.
6 Meu povo é destruído por falta de conhecimento. Como você rejeitou o conhecimento, eu também o rejeitarei, que você pode não ser um padre para mim. Porque você esqueceu a lei de seu Deus, Eu também esquecerei seus filhos.
It is because my people do not know [about me] that they will be destroyed. And their not knowing about me is because you priests have refused [to teach them about me]; so I will no longer allow you to be my priests. You have forgotten the things that I taught you, so I will forget [to bless] your children.
7 Como eles se multiplicaram, pecaram contra mim. Vou transformar sua glória em vergonha.
As there are more and more priests, they have sinned against me more and more. So I will no longer allow them to be honored; instead, I will cause them to be disgraced.
8 Eles se alimentam do pecado do meu povo, e se preocupam com sua iniqüidade.
The priests get food from [the offerings that the] people [bring in order to be forgiven for having sinned], [so] the priests want the people to sin more and more [in order that the people will bring them more and more offerings].
9 Será como as pessoas, como o padre; e eu os punirei por seus caminhos, e os reembolsará por seus atos.
The priests [are as sinful] as the [other] people, and I will punish [all of] them for what they have done; I will pay them back for the [evil] things that they have done.
10 Eles comerão, e não terão o suficiente. Eles farão de prostituta, e não aumentarão; porque abandonaram a escuta de Yahweh.
[The priests] will eat, but they will still be hungry; they will have sex with prostitutes, but they will not have any children, because they have abandoned [me], Yahweh,
11 Prostituição, vinho, e vinho novo tiram o entendimento.
and they are devoting themselves to sleeping with prostitutes, and to [drinking] old wine and new wine, which results in their not being able to think clearly.”
12 Meu povo consulta com seu ídolo de madeira, e responder a um pau de madeira. De fato, o espírito da prostituição os desviou, e têm sido infiéis ao seu Deus.
“[You] my people request wooden idols [to tell you what you should do]! Like prostitutes who have left/abandoned their husbands,
13 Eles se sacrificam no topo das montanhas, e queimar incenso nas colinas, debaixo de carvalhos, choupos e terebintos, porque sua tonalidade é boa. Portanto, suas filhas se fazem de prostituta, e suas noivas cometem adultério.
you have abandoned [me] your God, and you are chasing after [other gods] on the tops of hills and mountains; you burn incense under oak [trees], poplar [trees], and other trees where there is nice/pleasing shade. So your daughters have become prostitutes, and your daughters-in-law have committed adultery.
14 Não castigarei suas filhas quando elas se prostituem, nem suas noivas quando elas cometem adultério; porque os homens se consomem com prostitutas, e se sacrificam com as prostitutas do santuário; Assim, as pessoas sem entendimento virão à ruína.
But it is not [only] your daughters [whom I will punish] for having become prostitutes, and it is not [only] your daughters-in-law whom I will punish for committing adultery, because the men also are having sex with prostitutes, and they offer sacrifices with the prostitutes [who search for men at the] shrines [of the idols]. [They are all] foolish people, and they will [all] be ruined.
15 “Embora você, Israel, faça de prostituta, mas não deixe Judah ofender; e não venha para Gilgal, nem ir até Beth Aven, nem jurar: “Como Yahweh vive”.
You Israeli [people] have abandoned me like [MET] those who commit adultery have abandoned their spouses. But do not cause [the people of] Judah to sin [also]. Do not go to Gilgal or go up to Beth-Aven [towns] [to worship idols there]. Do not make solemn promises [there, saying ‘Just as surely] as Yahweh lives, [I will do what I am promising].’
16 Para Israel, o comportamento tem sido extremamente teimoso, como uma novilha teimosa. Então como Yahweh os alimentará como um cordeiro em um prado?
You [people of Israel] are as stubborn as [SIM] a young cow. So there is no way [RHQ] that [I], Yahweh, will [provide food for them] [like a shepherd provides food for his] lambs [by leading them] to a nice meadow.
17 Ephraim está unido aos ídolos. Deixe-o em paz!
The people of Israel have chosen to worship idols [MET], [so] allow them [to do what they want to do].
18 A bebida deles se tornou azeda. Eles se fazem de prostituta continuamente. Seus governantes amam muito seu modo vergonhoso.
When their rulers finish drinking [their wine], they go to find prostitutes; they love their disgraceful behavior.
19 O vento a envolveu em suas asas; e eles ficarão desapontados por causa de seus sacrifícios.
But they will disappear [as though] [MET] they were blown away by a whirlwind. They will become [very] ashamed because of their offering sacrifices [to idols].”