< Hebreus 7 >

1 Para este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão retornando da matança dos reis e o abençoou,
For this man, Melchizedek, King of Salem and priest of the Most High God--he who when Abraham was returning after defeating the kings met him and pronounced a blessing on him--
2 a quem também Abraão dividiu uma décima parte de tudo (sendo primeiro, por interpretação, “rei da justiça”, e depois também “rei de Salém”, que significa “rei da paz”,
to whom also Abraham presented a tenth part of all--being first, as his name signifies, King of righteousness, and secondly King of Salem, that is, King of peace:
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo nem início nem fim de vida, mas feito como o Filho de Deus), continua sendo um sacerdote continuamente.
with no father or mother, and no record of ancestry: having neither beginning of days nor end of life, but made a type of the Son of God--this man Melchizedek remains a priest for ever.
4 Agora considere como este homem era grande, a quem até Abraão, o patriarca, deu um décimo do melhor saque.
Now think how great this priest-king must have been to whom Abraham the patriarch gave a tenth part of the best of the spoil.
5 Os filhos de Levi que recebem o sacerdócio têm o mandamento de receber o dízimo do povo segundo a lei, isto é, de seus irmãos, embora estes tenham saído do corpo de Abraão,
And those of the descendants of Levi who receive the priesthood are authorized by the Law to take tithes from the people, that is, from their brethren, though these have sprung from Abraham.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada deles, aceitou o dízimo de Abraão, e abençoou aquele que tem as promessas.
But, in this instance, one who does not trace his origin from them takes tithes from Abraham, and pronounces a blessing on him to whom the promises belong.
7 Mas sem nenhuma disputa, o menor é abençoado pelo maior.
And beyond all dispute it is always the inferior who is blessed by the superior.
8 Aqui as pessoas que morrem recebem o dízimo, mas ali se recebe o dízimo de quem é testemunhado que ele vive.
Moreover here frail mortal men receive tithes: there one receives them about whom there is evidence that he is alive.
9 Podemos dizer que através de Abraão até Levi, que recebe o dízimo, pagou o dízimo,
And Levi too--if I may so speak--pays tithes through Abraham:
10 pois ele ainda estava no corpo de seu pai quando Melquisedeque o conheceu.
for Levi was yet in the loins of his forefather when Melchizedek met Abraham.
11 Agora, se a perfeição foi através do sacerdócio levítico (pois sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade adicional havia de outro sacerdote surgir após a ordem de Melquisedeque, e não ser chamado após a ordem de Aarão?
Now if the crowning blessing was attainable by means of the Levitical priesthood--for as resting on this foundation the people received the Law, to which they are still subject-- what further need was there for a Priest of a different kind to be raised up belonging to the order of Melchizedek instead of being said to belong to the order of Aaron?
12 Para o sacerdócio ser mudado, há necessidade de uma mudança feita também na lei.
For when the priesthood changes, a change of Law also of necessity takes place.
13 Para aquele de quem estas coisas são ditas pertence a outra tribo, da qual ninguém oficializou no altar.
He, however, to whom that prophecy refers is associated with a different tribe, not one member of which has anything to do with the altar.
14 Pois é evidente que nosso Senhor saiu de Judá, sobre qual tribo Moisés nada falou a respeito do sacerdócio.
For it is undeniable that our Lord sprang from Judah, a tribe of which Moses said nothing in connection with priests.
15 Isto é ainda mais evidente, se depois da semelhança de Melquisedeque surgir outro sacerdote,
And this is still more abundantly clear when we read that it is as belonging to the order of Melchizedek that a priest of a different kind is to arise,
16 que foi feito, não depois da lei de um mandamento carnal, mas depois do poder de uma vida sem fim;
and hold His office not in obedience to any temporary Law, but by virtue of an indestructible Life.
17 pois ele é testemunhado, “Você é um padre para sempre”, de acordo com a ordem de Melchizedek”. (aiōn g165)
For the words are in evidence, "Thou art a priest for ever, belonging to the order of Melchizedek." (aiōn g165)
18 Pois há a anulação de um mandamento anterior por causa de sua fraqueza e inutilidade
On the one hand we have here the abrogation of an earlier code because it was weak and ineffective--
19 (pois a lei não fez nada perfeito), e a introdução de uma esperança melhor, através da qual nos aproximamos de Deus.
for the Law brought no perfect blessing--but on the other hand we have the bringing in of a new and better hope by means of which we draw near to God.
20 Inasmuch pois ele não foi feito sacerdote sem fazer um juramento
And since it was not without an oath being taken--
21 (pois de fato foram feitos sacerdotes sem juramento), mas ele com um juramento dele que diz dele, “O Senhor jurou e não vai mudar de idéia, “Você é um padre para sempre, de acordo com a ordem de Melchizedek'”. (aiōn g165)
for these men hold office without any oath having been taken, but He holds it attested by an oath from Him who said to Him, "The Lord has sworn and will not recall His words, Thou art a Priest for ever" -- (aiōn g165)
22 Por tanto, Jesus se tornou a garantia de um pacto melhor.
so much the more also is the Covenant of which Jesus has become the guarantor, a better covenant.
23 Muitos, de fato, foram feitos sacerdotes, porque são impedidos de continuar pela morte.
And they have been appointed priests many in number, because death prevents their continuance in office:
24 Mas ele, porque vive para sempre, tem seu sacerdócio imutável. (aiōn g165)
but He, because He continues for ever, has a priesthood which does not pass to any successor. (aiōn g165)
25 Portanto, ele também é capaz de salvar até o extremo aqueles que se aproximam de Deus através dele, vendo que ele vive para sempre para interceder por eles.
Hence too He is able to save to the uttermost those who come to God through Him, seeing that He ever lives to plead for them.
26 Para tal sumo sacerdote era apropriado para nós: santo, sem culpa, sem mancha, separado dos pecadores e feito mais alto que os céus;
Moreover we needed just such a High Priest as this--holy, guileless, undefiled, far removed from sinful men and exalted above the heavens;
27 que não precisa, como aqueles sumo sacerdotes, oferecer sacrifícios diariamente, primeiro por seus próprios pecados, e depois pelos pecados do povo. Pois ele o fez de uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
who, unlike other High Priests, is not under the necessity of offering up sacrifices day after day, first for His own sins, and afterwards for those of the people; for this latter thing He did once for all when He offered up Himself.
28 Pois a lei nomeia os homens como sumos sacerdotes que têm fraqueza, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, nomeia um Filho para sempre que foi aperfeiçoado. (aiōn g165)
For the Law constitutes men High Priests--men with all their infirmity--but the utterance of the oath, which came later than the Law, constitutes High Priest a Son who has been made for ever perfect. (aiōn g165)

< Hebreus 7 >