< Hebreus 7 >
1 Para este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão retornando da matança dos reis e o abençoou,
For this Melchizedek, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
2 a quem também Abraão dividiu uma décima parte de tudo (sendo primeiro, por interpretação, “rei da justiça”, e depois também “rei de Salém”, que significa “rei da paz”,
To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo nem início nem fim de vida, mas feito como o Filho de Deus), continua sendo um sacerdote continuamente.
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like the Son of God; abideth a priest continually.
4 Agora considere como este homem era grande, a quem até Abraão, o patriarca, deu um décimo do melhor saque.
Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
5 Os filhos de Levi que recebem o sacerdócio têm o mandamento de receber o dízimo do povo segundo a lei, isto é, de seus irmãos, embora estes tenham saído do corpo de Abraão,
And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they come from the loins of Abraham:
6 mas aquele cuja genealogia não é contada deles, aceitou o dízimo de Abraão, e abençoou aquele que tem as promessas.
But he whose descent is not counted from them received tithes from Abraham, and blessed him that had the promises.
7 Mas sem nenhuma disputa, o menor é abençoado pelo maior.
And without any dispute the less is blessed by the better.
8 Aqui as pessoas que morrem recebem o dízimo, mas ali se recebe o dízimo de quem é testemunhado que ele vive.
And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
9 Podemos dizer que através de Abraão até Levi, que recebe o dízimo, pagou o dízimo,
And as I may say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
10 pois ele ainda estava no corpo de seu pai quando Melquisedeque o conheceu.
For he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
11 Agora, se a perfeição foi através do sacerdócio levítico (pois sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade adicional havia de outro sacerdote surgir após a ordem de Melquisedeque, e não ser chamado após a ordem de Aarão?
If therefore perfection were by the Levitical priesthood, ( for under it the people received the law, ) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
12 Para o sacerdócio ser mudado, há necessidade de uma mudança feita também na lei.
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
13 Para aquele de quem estas coisas são ditas pertence a outra tribo, da qual ninguém oficializou no altar.
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
14 Pois é evidente que nosso Senhor saiu de Judá, sobre qual tribo Moisés nada falou a respeito do sacerdócio.
For it is evident that our Lord sprang from Judah; of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15 Isto é ainda mais evidente, se depois da semelhança de Melquisedeque surgir outro sacerdote,
And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchizedek there ariseth another priest,
16 que foi feito, não depois da lei de um mandamento carnal, mas depois do poder de uma vida sem fim;
Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
17 pois ele é testemunhado, “Você é um padre para sempre”, de acordo com a ordem de Melchizedek”. (aiōn )
For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek. (aiōn )
18 Pois há a anulação de um mandamento anterior por causa de sua fraqueza e inutilidade
For there is verily a setting aside of the former commandment on account of its weakness and unprofitableness.
19 (pois a lei não fez nada perfeito), e a introdução de uma esperança melhor, através da qual nos aproximamos de Deus.
For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by which we draw near to God.
20 Inasmuch pois ele não foi feito sacerdote sem fazer um juramento
And inasmuch as not without an oath he was made priest:
21 (pois de fato foram feitos sacerdotes sem juramento), mas ele com um juramento dele que diz dele, “O Senhor jurou e não vai mudar de idéia, “Você é um padre para sempre, de acordo com a ordem de Melchizedek'”. (aiōn )
( For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said to him, The Lord swore and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek: ) (aiōn )
22 Por tanto, Jesus se tornou a garantia de um pacto melhor.
By so much was Jesus made a surety of a better testament.
23 Muitos, de fato, foram feitos sacerdotes, porque são impedidos de continuar pela morte.
And they truly were many priests, because they were not allowed to continue by reason of death:
24 Mas ele, porque vive para sempre, tem seu sacerdócio imutável. (aiōn )
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood. (aiōn )
25 Portanto, ele também é capaz de salvar até o extremo aqueles que se aproximam de Deus através dele, vendo que ele vive para sempre para interceder por eles.
Therefore he is able also to save them to the uttermost that come to God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
26 Para tal sumo sacerdote era apropriado para nós: santo, sem culpa, sem mancha, separado dos pecadores e feito mais alto que os céus;
For such an high priest was befitting for us, who is holy, blameless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
27 que não precisa, como aqueles sumo sacerdotes, oferecer sacrifícios diariamente, primeiro por seus próprios pecados, e depois pelos pecados do povo. Pois ele o fez de uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people’s: for this he did once, when he offered up himself.
28 Pois a lei nomeia os homens como sumos sacerdotes que têm fraqueza, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, nomeia um Filho para sempre que foi aperfeiçoado. (aiōn )
For the law maketh men high priests who have infirmity; but the word of the oath, which was after the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore. (aiōn )