< Hebreus 7 >
1 Para este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão retornando da matança dos reis e o abençoou,
Now this Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. When Abraham was returning from the slaughter of the kings, Melchizedek met him and blessed him,
2 a quem também Abraão dividiu uma décima parte de tudo (sendo primeiro, por interpretação, “rei da justiça”, e depois também “rei de Salém”, que significa “rei da paz”,
and Abraham gave him a tenth of all the spoils. His name means “king of righteousness,” but he is also “king of Salem,” which means, “king of peace.”
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo nem início nem fim de vida, mas feito como o Filho de Deus), continua sendo um sacerdote continuamente.
He is without father, without mother, and without genealogy; there is no beginning to his days or end to his life. But resembling the Son of God, he remains a priest forever.
4 Agora considere como este homem era grande, a quem até Abraão, o patriarca, deu um décimo do melhor saque.
Consider how great this man must be, that even Abraham the patriarch gave him a tenth of the spoils.
5 Os filhos de Levi que recebem o sacerdócio têm o mandamento de receber o dízimo do povo segundo a lei, isto é, de seus irmãos, embora estes tenham saído do corpo de Abraão,
Now the law commands the sons of Levi who receive the priestly office to collect tithes from the people, that is, their brothers, even though their brothers are also descended from Abraham.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada deles, aceitou o dízimo de Abraão, e abençoou aquele que tem as promessas.
But Melchizedek, who was not among the descendants of Levi, received a tithe from Abraham. He also blessed Abraham, who had received the promises.
7 Mas sem nenhuma disputa, o menor é abençoado pelo maior.
It is beyond all dispute that the inferior is blessed by the superior.
8 Aqui as pessoas que morrem recebem o dízimo, mas ali se recebe o dízimo de quem é testemunhado que ele vive.
In the one case, tithes are received by mortal men, but in the other case, they are received by one who is attested to be living.
9 Podemos dizer que através de Abraão até Levi, que recebe o dízimo, pagou o dízimo,
One might even say that Levi himself, who receives tithes, paid tithes through Abraham.
10 pois ele ainda estava no corpo de seu pai quando Melquisedeque o conheceu.
For Levi was still in the loins of his ancestor Abraham when Melchizedek met him.
11 Agora, se a perfeição foi através do sacerdócio levítico (pois sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade adicional havia de outro sacerdote surgir após a ordem de Melquisedeque, e não ser chamado após a ordem de Aarão?
Now if perfection had been attainable through the Levitical priesthood (for under this priesthood the people received the law), what further need would there have been for another priest to arise according to the order of Melchizedek rather than the order of Aaron?
12 Para o sacerdócio ser mudado, há necessidade de uma mudança feita também na lei.
For when the priesthood is changed, the law must also be changed.
13 Para aquele de quem estas coisas são ditas pertence a outra tribo, da qual ninguém oficializou no altar.
Now he of whom these things are spoken belongs to a different tribe, from which no one has ever served at the altar.
14 Pois é evidente que nosso Senhor saiu de Judá, sobre qual tribo Moisés nada falou a respeito do sacerdócio.
For it is clear that our Lord arose from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priesthood.
15 Isto é ainda mais evidente, se depois da semelhança de Melquisedeque surgir outro sacerdote,
Now this point becomes even more clear when there arises another priest like Melchizedek,
16 que foi feito, não depois da lei de um mandamento carnal, mas depois do poder de uma vida sem fim;
one who has become a priest, not through a legal requirement concerning physical descent, but through the power of an endless life.
17 pois ele é testemunhado, “Você é um padre para sempre”, de acordo com a ordem de Melchizedek”. (aiōn )
For God testifies, “Yoʋ are a priest forever according to the order of Melchizedek.” (aiōn )
18 Pois há a anulação de um mandamento anterior por causa de sua fraqueza e inutilidade
The former commandment is set aside because of its weakness and ineffectiveness
19 (pois a lei não fez nada perfeito), e a introdução de uma esperança melhor, através da qual nos aproximamos de Deus.
(for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
20 Inasmuch pois ele não foi feito sacerdote sem fazer um juramento
And none of this happened without an oath. Aaron's descendants become priests without an oath,
21 (pois de fato foram feitos sacerdotes sem juramento), mas ele com um juramento dele que diz dele, “O Senhor jurou e não vai mudar de idéia, “Você é um padre para sempre, de acordo com a ordem de Melchizedek'”. (aiōn )
but Jesus was made a priest with an oath by the one who said to him, “The Lord has sworn and will not change his mind, ‘Yoʋ are a priest forever according to the order of Melchizedek.’” (aiōn )
22 Por tanto, Jesus se tornou a garantia de um pacto melhor.
Accordingly, Jesus has become the guarantor of a better covenant.
23 Muitos, de fato, foram feitos sacerdotes, porque são impedidos de continuar pela morte.
Now the former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office;
24 Mas ele, porque vive para sempre, tem seu sacerdócio imutável. (aiōn )
but because Jesus continues forever, he has a permanent priesthood. (aiōn )
25 Portanto, ele também é capaz de salvar até o extremo aqueles que se aproximam de Deus através dele, vendo que ele vive para sempre para interceder por eles.
Therefore he is able to save to the uttermost those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
26 Para tal sumo sacerdote era apropriado para nós: santo, sem culpa, sem mancha, separado dos pecadores e feito mais alto que os céus;
It was fitting for us to have such a high priest, one who is holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens.
27 que não precisa, como aqueles sumo sacerdotes, oferecer sacrifícios diariamente, primeiro por seus próprios pecados, e depois pelos pecados do povo. Pois ele o fez de uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
He has no need, like the other high priests, to offer up daily sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all when he offered up himself.
28 Pois a lei nomeia os homens como sumos sacerdotes que têm fraqueza, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, nomeia um Filho para sempre que foi aperfeiçoado. (aiōn )
For the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son, who has been made perfect forever. (aiōn )