< Hebreus 7 >

1 Para este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão retornando da matança dos reis e o abençoou,
For this Melchisedech was king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him:
2 a quem também Abraão dividiu uma décima parte de tudo (sendo primeiro, por interpretação, “rei da justiça”, e depois também “rei de Salém”, que significa “rei da paz”,
To whom also Abraham divided the tithes of all: who first indeed by interpretation, is king of justice: and then also king of Salem, that is, king of peace:
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo nem início nem fim de vida, mas feito como o Filho de Deus), continua sendo um sacerdote continuamente.
Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but likened unto the Son of God, continueth a priest for ever.
4 Agora considere como este homem era grande, a quem até Abraão, o patriarca, deu um décimo do melhor saque.
Now consider how great this man is, to whom also Abraham the patriarch gave tithes out of the principal things.
5 Os filhos de Levi que recebem o sacerdócio têm o mandamento de receber o dízimo do povo segundo a lei, isto é, de seus irmãos, embora estes tenham saído do corpo de Abraão,
And indeed they that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is to say, of their brethren: though they themselves also came out of the loins of Abraham.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada deles, aceitou o dízimo de Abraão, e abençoou aquele que tem as promessas.
But he, whose pedigree is not numbered among them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7 Mas sem nenhuma disputa, o menor é abençoado pelo maior.
And without all contradiction, that which is less, is blessed by the better.
8 Aqui as pessoas que morrem recebem o dízimo, mas ali se recebe o dízimo de quem é testemunhado que ele vive.
And here indeed, men that die, receive thithes: but there he hath witness, that he liveth.
9 Podemos dizer que através de Abraão até Levi, que recebe o dízimo, pagou o dízimo,
And (as it may be said) even Levi who received tithes, paid tithes in Abraham:
10 pois ele ainda estava no corpo de seu pai quando Melquisedeque o conheceu.
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedech met him.
11 Agora, se a perfeição foi através do sacerdócio levítico (pois sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade adicional havia de outro sacerdote surgir após a ordem de Melquisedeque, e não ser chamado após a ordem de Aarão?
If then perfection was by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law, ) what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchisedech, and not be called according to the order of Aaron?
12 Para o sacerdócio ser mudado, há necessidade de uma mudança feita também na lei.
For the priesthood being translated, it is necessary that a translation also be made of the law.
13 Para aquele de quem estas coisas são ditas pertence a outra tribo, da qual ninguém oficializou no altar.
For he, of whom these things are spoken, is of another tribe, of which no one attended on the altar.
14 Pois é evidente que nosso Senhor saiu de Judá, sobre qual tribo Moisés nada falou a respeito do sacerdócio.
For it is evident that our Lord sprung out of Juda: in which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
15 Isto é ainda mais evidente, se depois da semelhança de Melquisedeque surgir outro sacerdote,
And it is yet far more evident: if according to the similitude of Melchisedech there ariseth another priest,
16 que foi feito, não depois da lei de um mandamento carnal, mas depois do poder de uma vida sem fim;
Who is made not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an indissoluble life:
17 pois ele é testemunhado, “Você é um padre para sempre”, de acordo com a ordem de Melchizedek”. (aiōn g165)
For he testifieth: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech. (aiōn g165)
18 Pois há a anulação de um mandamento anterior por causa de sua fraqueza e inutilidade
There is indeed a setting aside of the former commandment, because of the weakness and unprofitableness thereof:
19 (pois a lei não fez nada perfeito), e a introdução de uma esperança melhor, através da qual nos aproximamos de Deus.
(For the law brought nothing to perfection, ) but a bringing in of a better hope, by which we draw nigh to God.
20 Inasmuch pois ele não foi feito sacerdote sem fazer um juramento
And inasmuch as it is not without an oath, (for the others indeed were made priests without an oath;
21 (pois de fato foram feitos sacerdotes sem juramento), mas ele com um juramento dele que diz dele, “O Senhor jurou e não vai mudar de idéia, “Você é um padre para sempre, de acordo com a ordem de Melchizedek'”. (aiōn g165)
But this with an oath, by him that said unto him: The Lord hath sworn, and he will not repent, Thou art a priest for ever.) (aiōn g165)
22 Por tanto, Jesus se tornou a garantia de um pacto melhor.
By so much is Jesus made a surety of a better testament.
23 Muitos, de fato, foram feitos sacerdotes, porque são impedidos de continuar pela morte.
And the others indeed were made many priests, because by reason of death they were not suffered to continue:
24 Mas ele, porque vive para sempre, tem seu sacerdócio imutável. (aiōn g165)
But this, for that he continueth for ever, hath an everlasting priesthood, (aiōn g165)
25 Portanto, ele também é capaz de salvar até o extremo aqueles que se aproximam de Deus através dele, vendo que ele vive para sempre para interceder por eles.
Whereby he is able also to save for ever them that come to God by him; always living to make intercession for us.
26 Para tal sumo sacerdote era apropriado para nós: santo, sem culpa, sem mancha, separado dos pecadores e feito mais alto que os céus;
For it was fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27 que não precisa, como aqueles sumo sacerdotes, oferecer sacrifícios diariamente, primeiro por seus próprios pecados, e depois pelos pecados do povo. Pois ele o fez de uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
Who needeth not daily (as the other priests) to offer sacrifices first for his own sins, and then for the people’s: for this he did once, in offering himself.
28 Pois a lei nomeia os homens como sumos sacerdotes que têm fraqueza, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, nomeia um Filho para sempre que foi aperfeiçoado. (aiōn g165)
For the law maketh men priests, who have infirmity: but the word of the oath, which was since the law, the Son who is perfected for evermore. (aiōn g165)

< Hebreus 7 >