< Hebreus 4 >
1 Let, portanto, para que ninguém de vocês pareça ter faltado à promessa de entrar em seu descanso.
So lasset uns Sorge tragen, daß wir die Verheißung, zu Seiner Ruhe einzugehen, nicht versäumen, und unser keiner dahinten bleibe.
2 Pois de fato temos tido boas notícias pregadas para nós, mesmo como eles também tiveram, mas a palavra que ouviram não os beneficiou, porque não foi misturada com fé por aqueles que ouviram.
Denn es ist auch uns verkündigt wie jenen, aber das Wort der Verkündigung half jenen nichts, da es sich nicht mit dem Glauben derer, die es hörten, verband.
3 Pois nós, que acreditamos, entramos nesse descanso, mesmo que ele tenha dito: “Como jurei em minha ira, eles não entrarão no meu descanso”; embora as obras tenham terminado a partir da fundação do mundo.
Denn wir, die wir geglaubt haben, gehen in die Ruhe ein, wie Er spricht: Wie Ich schwur in Meinem Zorn, sie sollten nicht zu Meiner Ruhe eingehen; obschon die Werke seit Gründung der Welt vollendet waren.
4 Pois ele disse isto em algum lugar sobre o sétimo dia: “Deus descansou no sétimo dia de todas as suas obras”;
Denn Er sprach an einer Stelle von dem siebenten Tage also: Und Gott ruhte am siebenten Tage von allen Seinen Werken.
5 e neste lugar novamente: “Eles não entrarão no meu descanso”.
Und an dieser Stelle abermals: Sie sollen nicht zu Meiner Ruhe eingehen.
6 Seeing portanto, permanece que alguns devem entrar nele, e aqueles a quem a boa notícia foi pregada antes não entraram por causa da desobediência,
Weil es also vorbehalten ist, daß etliche zu derselben eingehen sollten, und die, denen es zuerst verheißen war, ihres Unglaubens wegen nicht dazu gekommen sind,
7 ele novamente define um certo dia, “hoje”, dizendo através de David tanto tempo depois (como já foi dito), “Hoje, se você quiser ouvir sua voz, não endureçam seus corações”.
Bestimmte Er abermals einen Tag, indem Er nach so langer Zeit durch David sagte: Heute, wie gesagt ist, heute, so ihr Seine Stimme hören werdet, verstockt eure Herzen nicht.
8 Pois se Joshua tivesse lhes dado descanso, ele não teria falado mais tarde de outro dia.
Denn so Josua sie hätte zur Ruhe gebracht, so würde Er hernach von keinem anderen Tag gesprochen haben.
9 Resta, portanto, um descanso sabático para o povo de Deus.
Es ist also noch eine Sabbathruhe vorhanden für das Volk Gottes.
10 Pois aquele que entrou em seu descanso também descansou de suas obras, como Deus descansou de suas. Portanto, o site
Denn wer zu Seiner Ruhe eingegangen ist, ruht auch selbst von seinen Werken, wie auch Gott von den Seinigen.
11 Let dá diligência para entrar nesse descanso, para que ninguém caia após o mesmo exemplo de desobediência.
So lasset uns nun Fleiß tun, einzugehen zu dieser Ruhe, auf daß nicht einer ein warnendes Beispiel dieses Ungehorsams werde.
12 Pois a palavra de Deus é viva e ativa, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes, perfurando até mesmo a divisão da alma e do espírito, tanto das articulações como da medula, e é capaz de discernir os pensamentos e intenções do coração.
Denn das Wort Gottes ist lebendig und kräftig, und schärfer als irgendein zweischneidig Schwert, und dringt hindurch durch Mark und Bein, bis daß es Seele und Geist zerschneide, und ist ein Richter der Gedanken und Gesinnungen,
13 Não há criatura que esteja escondida de sua vista, mas todas as coisas estão nuas e abertas diante dos olhos dele, a quem devemos prestar contas.
Und ist kein Geschöpf vor Ihm unsichtbar, alles bloß und aufgedeckt vor Dessen Augen, zu Dem wir reden.
14 Tendo então um grande sumo sacerdote que passou pelos céus, Jesus, o Filho de Deus, vamos nos agarrar firmemente à nossa confissão.
Weil wir denn einen großen Hohenpriester haben, Der durch die Himmel hindurchgegangen ist, Jesus, den Sohn Gottes, so lasset uns festhalten an dem Bekenntnis.
15 Pois não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas enfermidades, mas um que tenha sido em todos os pontos tentado como nós, mas sem pecado. Portanto,
Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht könnte mitfühlen mit unseren Schwachheiten, weil Er versucht worden ist in allen Stücken gleich wie wir, doch ohne Sünde.
16 Let se aproxima com ousadia do trono de graça, para que possamos receber misericórdia e encontrar graça para ajudar em tempo de necessidade.
So lasset uns denn mit Vertrauen hinzutreten vor den Gnadenthron, auf daß wir Erbarmen und Gnade finden auf die Zeit, da uns Hilfe vonnöten ist.