< Hebreus 13 >

1 Deixe o amor fraterno continuar.
Inkhat le inkhat Khristien sungsuokngei anghan inlungkham inlôm roi.
2 Não se esqueça de mostrar hospitalidade a estranhos, pois, ao fazê-lo, alguns anjos se divertiram sem saber.
Nin ina khuolmi ngei modôm rang riettit roi. Mi senkhatin ma anghan lei thôn an riet loi kârin vântîrton ngei an lei mintung zoi kêng.
3 Lembre-se daqueles que estão em laços, como os que estão ligados a eles, e daqueles que são maltratados, já que você também está no corpo.
Intângna ina omngei hah, nangni khom anni ngei leh ântâng sa anghan riettit roi. Intak tuongngei hah nangni khom nin tuongpui ngei sa anghan riettit roi.
4 Que o casamento seja celebrado em honra de todos e que a cama não seja manchada; mas Deus julgará os imorais sexuais e os adúlteros.
Inneina hi mi murdi'n an minlut rang ania, lômpa ngei le lômnu ngei khomin taksôn omin an om inlôm ngêt rang ani. Inditnasaloi songngei le inrê songngei chu Pathien'n a jêk rang ani.
5 Fique livre do amor ao dinheiro, contente com as coisas que você tem, pois ele disse: “De forma alguma o deixarei, nem de forma alguma o abandonarei”.
Nin ringnuna han sum miditna inchel no rese, nin dôn chunga han nin mulung minchuk roi. Pathien'n, “Nang mathân tet no ninga; nang mâkrak no ning,” a tia.
6 Para que, com boa coragem, digamos, “O Senhor é meu ajudante”. Eu não temerei. O que o homem pode fazer comigo”?
Masikin hâitakin, “Pumapa chu mi sanpu ani, chi no ning. Miriemin imo minlo thei ranga?” tîng ei ti u.
7 Lembre-se de seus líderes, homens que falaram com você a palavra de Deus, e considerando os resultados de sua conduta, imitem sua fé.
Pathien chong nangni lei misîr pe nin ruoipu masa ngei hah riettit roi. An lei hong omlam le an thitie ngei hah mindon nôk ungla, male an taksôn lam inchu roi.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre. (aiōn g165)
Jisua Khrista chu majân, avien le kumtuongin aningâiin ani tit. (aiōn g165)
9 Não se deixe levar por vários e estranhos ensinamentos, pois é bom que o coração seja estabelecido pela graça, não por alimentos, através dos quais aqueles que estavam tão ocupados não foram beneficiados.
Minchuna dang ngeiin lampui dik renga nangni tuong minvâi no rese ngei. Pathien moroina renga sûngtienga râtna man hi asa, sâknêk roia balam jômin chu ni no rese; ma balam jômpu ngei han ite asena-om man mak ngei.
10 Temos um altar do qual aqueles que servem o santo tabernáculo não têm o direito de comer.
Judangei chubaimûkna muna ochai sin tho ngei hah ei mâichâm chunga inbôlna ite sâk rangin racham nei mak ngei.
11 Pois os corpos desses animais, cujo sangue é trazido ao lugar santo pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do acampamento.
Juda Ochai Inlaltak han nunsie inbôlna rangin sa thisenngei hah pêk rangin Mun Inthieng Tak sûnga han a lûtpui ngâia; aniatachu sa takpumngei hah chu rubuk pêntieng han an hâl ngâi ani.
12 Portanto, Jesus também, para santificar o povo através de seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
Masik taka han, Jisua khomin ama thisen nanâk leh mingei an nunsiena renga a minthieng theina rangin khopuilien pêntieng a thi ani.
13 Let sai para ele fora do acampamento, carregando sua reprovação.
Tho, masikin ama kôm khopui pêntieng sêng ei ta a mâimôkna va tuongpui sa rei u.
14 Pois não temos aqui uma cidade duradoura, mas buscamos o que está por vir.
Pilchunga hin eini rangin khopuilien adet dôn mak me; khopuilien la hong om rang hah ei thîr bang ani.
15 Através dele, então, ofereçamos continuamente um sacrifício de louvor a Deus, isto é, o fruto dos lábios que proclamam fidelidade a seu nome.
Tho, Jisua jâra ei inbôlnân Pathien kôm minpâkna pêk tit ei tih u, maha meleingeiin Inbôlna an pêk, Pumapa ani, tia ama an thopna ani.
16 Mas não se esqueça de fazer o bem e compartilhar, pois com tais sacrifícios Deus está bem contente.
Asa sin le inkhat le inkhat insan inlôm hi mingil tet no roi, asikchu ma ngei hi inbôlna Pathien râiminsân ngâi an ni.
17 Obedeçam a seus líderes e se submetam a eles, pois eles velam em nome de suas almas, como aqueles que prestarão contas, para que o façam com alegria e não com gemidos, pois isso não seria rentável para vocês.
Nin ruoipungei chong jôm ungla, an chongpêk murdi jûi roi. Pathien kôm an sintho ngâi ngei hah an la misîr ngêt rang sikin inngam loiin nin ratha ngei an enkol ani. An chong nin jômin chu râisân takin an sintho an ta; nin tho nônchu inngûi pumin tho an ta, ninta rangin sa no nih.
18 Reze por nós, pois estamos convencidos de que temos uma boa consciência, desejando viver honradamente em todas as coisas.
Kin ta rangin chubai mi tho pe tit roi. Zora tiin neinun dik sin rang kin nuom tit sikin sielesa rietna inthieng kin dôn, ti kin riet mindik ani.
19 Peço-lhes vivamente que façam isso, para que eu possa ser restaurado mais cedo.
Nin kôm tieng Pathien'n mi hong tîrlai nôk theina rangin chubai tho rangin nangni ke ngên tatak ani.
20 Agora que o Deus da paz, que trouxe novamente dos mortos o grande pastor das ovelhas com o sangue de uma aliança eterna, nosso Senhor Jesus, (aiōnios g166)
Ei Pumapa Jisua, a thina sika kumtuong chonginkhit min deta om, belri ranga Belrihôlpu Roiinpuitak, thina renga a kaithoinôkpu inngêina Pathien han a lungdo nin sin theina rangin neinun sa nin nâng murdi nangni pêk senla, Jisua Khrista jâra ei sûnga hin ama'n a lungdo sin rese. Male Khrista kôm roiinpuina chu kumtuong, kumtuongin om rese! Amen. (aiōn g165, aiōnios g166)
21 vos torne completos em toda boa obra para fazerdes sua vontade, trabalhando em vós o que é bem agradável aos seus olhos, através de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém. (aiōn g165)
22 Mas eu vos exorto, irmãos, a suportar a palavra de exortação, pois eu vos escrevi em poucas palavras.
Ka lâibungngei le sarnungei, nin kôma ke lekhamuthuon hi asei bak loi sikin hi mohôkna chongbe ngei; hi lunghâng thôn nin rangâi rangin nangni ke ngên ani.
23 Saiba que nosso irmão Timothy foi libertado, com o qual, se ele vier em breve, eu os verei.
Ei lâibungpa Timothy hah intângna in renga mojôk ani zoi ti nin riet rangin ku nuom. A hong laiin chu, nangni ko hong mu tena hongtuong ki tih.
24 Cumprimentem todos os seus líderes e todos os santos. Os italianos o saúdam.
Nin ruoipungei murdi le Pathien mingei murdi chibai mi pêk pe roi. Italy renga lâibung le sarnungeiin chibai nangni an hong muthuon.
25 A graça esteja com todos vocês. Amém.
Pathien moroina chu nin rênga nin kôm om rese.

< Hebreus 13 >