< Hebreus 13 >

1 Deixe o amor fraterno continuar.
Que la charité fraternelle demeure [dans vos cœurs].
2 Não se esqueça de mostrar hospitalidade a estranhos, pois, ao fazê-lo, alguns anjos se divertiram sem saber.
N'oubliez point l'hospitalité: car par elle quelques-uns ont logé des Anges, n'en sachant rien.
3 Lembre-se daqueles que estão em laços, como os que estão ligados a eles, e daqueles que são maltratados, já que você também está no corpo.
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez emprisonnés avec eux; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes du même Corps.
4 Que o casamento seja celebrado em honra de todos e que a cama não seja manchada; mas Deus julgará os imorais sexuais e os adúlteros.
Le mariage est honorable entre tous, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
5 Fique livre do amor ao dinheiro, contente com as coisas que você tem, pois ele disse: “De forma alguma o deixarei, nem de forma alguma o abandonarei”.
Que vos mœurs soient sans avarice, étant contents de ce que vous avez présentement; car lui-même a dit: je ne te laisserai point, et je ne t'abandonnerai point.
6 Para que, com boa coragem, digamos, “O Senhor é meu ajudante”. Eu não temerei. O que o homem pode fazer comigo”?
De sorte que nous pouvons dire avec assurance: le Seigneur m'est en aide; et je ne craindrai point ce que l'homme me pourrait faire.
7 Lembre-se de seus líderes, homens que falaram com você a palavra de Deus, e considerando os resultados de sua conduta, imitem sua fé.
Souvenez-vous de vos Conducteurs, qui vous ont porté la parole de Dieu, et imitez leur foi, en considérant quelle a été l'issue de leur vie.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre. (aiōn g165)
Jésus-Christ a été le même hier et aujourd'hui, et il l'est aussi éternellement. (aiōn g165)
9 Não se deixe levar por vários e estranhos ensinamentos, pois é bom que o coração seja estabelecido pela graça, não por alimentos, através dos quais aqueles que estavam tão ocupados não foram beneficiados.
Ne soyez point emportés çà et là par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non point par les viandes, lesquelles n'ont de rien profité à ceux qui s'y sont attachés.
10 Temos um altar do qual aqueles que servem o santo tabernáculo não têm o direito de comer.
Nous avons un autel dont ceux qui servent dans le Tabernacle n'ont pas le pouvoir de manger.
11 Pois os corpos desses animais, cujo sangue é trazido ao lugar santo pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do acampamento.
Car les corps des bêtes dont le sang est porté pour le péché par le souverain Sacrificateur dans le Sanctuaire, sont brûlés hors du camp.
12 Portanto, Jesus também, para santificar o povo através de seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
C'est pourquoi aussi Jésus, afin qu'il sanctifiât le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
13 Let sai para ele fora do acampamento, carregando sua reprovação.
Sortons donc vers lui hors du camp, en portant son opprobre.
14 Pois não temos aqui uma cidade duradoura, mas buscamos o que está por vir.
Car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.
15 Através dele, então, ofereçamos continuamente um sacrifício de louvor a Deus, isto é, o fruto dos lábios que proclamam fidelidade a seu nome.
Offrons donc par lui sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c'est-à-dire, le fruit des lèvres, en confessant son Nom.
16 Mas não se esqueça de fazer o bem e compartilhar, pois com tais sacrifícios Deus está bem contente.
Or n'oubliez pas la bénéficence et de faire part de vos biens; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
17 Obedeçam a seus líderes e se submetam a eles, pois eles velam em nome de suas almas, como aqueles que prestarão contas, para que o façam com alegria e não com gemidos, pois isso não seria rentável para vocês.
Obéissez à vos Conducteurs, et soyez-leur soumis, car ils veillent pour vos âmes, comme devant en rendre compte; afin que ce qu'ils en font, ils le fassent avec joie, et non pas à regret; car cela ne vous tournerait pas à profit.
18 Reze por nós, pois estamos convencidos de que temos uma boa consciência, desejando viver honradamente em todas as coisas.
Priez pour nous; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience, désirant de nous conduire honnêtement parmi tous.
19 Peço-lhes vivamente que façam isso, para que eu possa ser restaurado mais cedo.
Et je vous prie encore plus instamment de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
20 Agora que o Deus da paz, que trouxe novamente dos mortos o grande pastor das ovelhas com o sangue de uma aliança eterna, nosso Senhor Jesus, (aiōnios g166)
Or le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l'alliance éternelle, [savoir] notre Seigneur Jésus-Christ: (aiōnios g166)
21 vos torne completos em toda boa obra para fazerdes sua vontade, trabalhando em vós o que é bem agradável aos seus olhos, através de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém. (aiōn g165)
Vous rende accomplis en toute bonne œuvre, pour faire sa volonté, en faisant en vous ce qui lui est agréable par Jésus-Christ; auquel soit gloire aux siècles des siècles, Amen! (aiōn g165)
22 Mas eu vos exorto, irmãos, a suportar a palavra de exortação, pois eu vos escrevi em poucas palavras.
Aussi, mes frères, je vous prie de supporter la parole d'exhortation; car je vous ai écrit en peu de mots.
23 Saiba que nosso irmão Timothy foi libertado, com o qual, se ele vier em breve, eu os verei.
Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté; je vous verrai avec lui, s'il vient bientôt.
24 Cumprimentem todos os seus líderes e todos os santos. Os italianos o saúdam.
Saluez tous vos Conducteurs, et tous les Saints; ceux d'Italie vous saluent.
25 A graça esteja com todos vocês. Amém.
Que la grâce soit avec vous tous, Amen!

< Hebreus 13 >