< Hebreus 12 >

1 Portanto, vendo que estamos rodeados de uma nuvem tão grande de testemunhas, deixemos de lado todo peso e o pecado que tão facilmente nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é apresentada,
Darum lasset uns, weil wir eine solche Menge Zeugen vor uns haben, ablegen jegliche Bürde und Sünde, die uns so leicht gefangen hält, und mit Beharrlichkeit den uns verordneten Wettlauf beginnen;
2 looking a Jesus, o autor e aperfeiçoador da fé, que pela alegria que lhe foi apresentada suportou a cruz, desprezando sua vergonha, e se sentou à direita do trono de Deus.
Und aufsehen zu Ihm, Dem Anfänger und Vollender des Glaubens, zu Jesus, Der für die Ihm vorgehaltene Freude das Kreuz erduldete, Der Schmach nicht achtete, und jetzt zur Rechten des Thrones Gottes sitzt.
3 Por considerar aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, que não se cansa, desmaiando em suas almas.
Gedenkt an Ihn, Der solchen Widerspruch von den Sündern wider Sich erduldet hat, auf daß ihr den Mut nicht sinken lasset und verzagt,
4 You ainda não resistiram ao sangue, lutando contra o pecado.
Denn ihr habt im Kampfe wider die Sünde noch nicht bis auf das Blut widerstanden.
5 Vocês se esqueceram da exortação que os motivos estão com vocês como com as crianças, “Meu filho, não leve a peito o castigo do Senhor”, nem desmaia quando é reprovado por ele;
Und ihr habt bereits die Ermahnung vergessen, die zu euch als Kindern spricht: Mein Sohn, achte nicht gering die Züchtigung des Herrn, und verzage nicht, wenn du von Ihm gestraft wirst.
6 para quem o Senhor ama, ele disciplina, e castiga cada filho que ele recebe”.
Denn welchen der Herr lieb hat, den züchtigt Er, und gibt Streiche jeglichem Sohn, den Er aufnimmt.
7 É pela disciplina que você suporta. Deus lida com você como com as crianças, para que filho existe a quem o pai não disciplina?
So ihr nun in der Züchtigung ausharrt, so verfährt Gott mit euch als mit Söhnen; denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt?
8 Mas se você está sem disciplina, da qual todos foram feitos participantes, então você é ilegítimo, e não filhos.
So ihr aber ohne Züchtigung bleibt, deren alle teilhaftig werden, so seid ihr Bastarde und keine Söhne.
9 Além disso, tivemos os pais de nossa carne para nos castigar, e lhes pagamos respeito. Não deveríamos estar muito mais em sujeição ao Pai dos espíritos e viver?
Wir hatten nun unsere leiblichen Väter zu Züchtigern und scheuten uns vor ihnen; wollten wir da nicht viel mehr dem Vater der Geister untertan sein, auf daß wir das Leben haben?
10 Pois eles realmente nos disciplinaram por alguns dias como lhes pareceu bom, mas ele para nosso lucro, para que pudéssemos ser participantes de sua santidade.
Jene züchtigen uns nach Gutdünken eine kurze Zeit, Er aber zu unserem Besten, auf daß wir Teil hätten an Seiner Heiligung.
11 Todo castigo parece, por ora, não ser alegre, mas doloroso; no entanto, depois disso, dá o fruto pacífico da retidão àqueles que foram treinados por ele.
Alle Züchtigung aber, wenn sie da ist, scheint uns nicht erfreulich, sondern trübselig; danach aber gewährt sie denen, die sich einüben ließen, die Friedensfrucht der Gerechtigkeit.
12 Portanto, levantem as mãos que pendem para baixo e os joelhos débeis,
Darum richtet wieder auf die lässigen Hände und die erschlafften Knie.
13 e façam caminhos retos para seus pés, para que o que é coxo não seja deslocado, mas sim curado.
Und macht gerade Bahn euren Füßen, auf daß nicht, was lahm ist, ausgereckt werde, sondern zurechtkomme.
14 Follow após a paz com todos os homens, e a santificação sem a qual nenhum homem verá o Senhor,
Strebt nach Frieden mit allen, und nach der Heiligung, ohne die niemand den Herrn schauen wird.
15 looking cuidadosamente, para que não haja nenhum homem que fique aquém da graça de Deus, para que nenhuma raiz de amargura que brote lhe perturbe e muitos sejam contaminados por ela,
Und seht darauf, daß nicht einer hinter der Gnade Gottes zurückbleibe, auf daß keine Wurzel der Bitterkeit aufsprosse und Unfrieden anrichte und viele von ihr angesteckt werden.
16 para que não haja nenhuma pessoa sexualmente imoral ou profana, como Esaú, que vendeu seu direito de nascença por uma refeição.
Daß keiner sei ein Hurer, oder ein Unheiliger wie Esau, der für eine Speise seine Erstgeburt hingab.
17 Pois você sabe que mesmo quando ele quis herdar a bênção, ele foi rejeitado, pois não encontrou lugar para uma mudança de opinião, embora o tenha procurado diligentemente com lágrimas.
Ihr wißt ja, daß er auch hernach, als er den Segen zu erlangen wünschte, verworfen ward; denn er fand keinen Raum zur Buße, wiewohl er mit Tränen nach ihr verlangte.
18 Pois vocês não chegaram a uma montanha que pudesse ser tocada e queimada pelo fogo, e à escuridão, à escuridão, à tempestade,
Denn ihr seid nicht hinzugetreten zu einem Berge, den man antasten kann und der mit Feuer brennt, noch zu dem Dunkel und der Finsternis und dem Ungewitter,
19 o som de uma trombeta e a voz das palavras; que aqueles que a ouviram imploraram que não lhes fosse dita mais uma palavra,
Noch zu dem Hall der Posaune und zur Stimme der Worte, deren Hörer sich verbaten, daß weiter zu ihnen geredet werde.
20 pois não podiam suportar o que lhes foi ordenado: “Se até um animal tocar a montanha, será apedrejado”.
Denn sie vermochten nicht zu ertragen, was da verordnet wurde. Und wenn ein Tier den Berg anrührte, sollte es gesteinigt oder mit eine Geschoß getötet werden.
21 Tão temerosa foi a aparência que Moisés disse: “Estou aterrorizado e tremendo”.
Und so furchtbar war die Erscheinung, daß Moses sprach: Ich bin voll Furcht und Zitterns.
22 Mas vocês vieram ao Monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celeste, e a inúmeras multidões de anjos,
Sondern ihr seid hinzugetreten zum Zionsberge, zur Stadt des lebendigen Gottes, zum himmlischen Jerusalem und zu den Myriaden von Engeln,
23 à reunião e assembléia festiva dos primogênitos inscritos no céu, a Deus juiz de todos, aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados,
Und zur Versammlung und Gemeinde der Erstgeborenen, die in dem Himmel angeschrieben sind, und zu Gott, dem Richter aller, und zu den Geistern vollendeter Gerechter.
24 a Jesus, mediador de um novo pacto, e ao sangue de aspersão que fala melhor do que o de Abel.
Und zu Jesus, dem Vermittler eines neuen Bundes, Der durch das Blut der Besprengung besser redet, denn Abels.
25 Veja que você não recuse aquele que fala. Pois se não escaparam quando recusaram aquele que advertiu na terra, quanto mais não escaparemos daquele que se afasta daquele que adverte do céu,
Sehet zu, daß ihr euch nicht weigert, Den zu hören, Der jetzt zu euch redet; denn wenn jene nicht entrannen, die den auf Erden Redenden nicht hören wollten, so werdet ihr noch viel weniger entrinnen, wenn ihr euch von Dem abwendet, Der vom Himmel aus zu euch spricht,
26 cuja voz então abanava a terra, mas agora ele prometeu, dizendo: “Ainda uma vez mais sacudirei não só a terra, mas também os céus”.
Dessen Stimme damals die Erde bewegte, jetzt aber hat Er verheißen: Noch einmal bewege Ich nicht allein die Erde, sondern auch den Himmel.
27 Esta frase, “Ainda uma vez mais” significa a remoção das coisas que são sacudidas, como das coisas que foram feitas, para que aquelas coisas que não são sacudidas possam permanecer.
Dies noch einmal aber bedeutet die Veränderung dessen, was erschüttert wird, als etwas, das vor sich geht, auf daß Bestand habe das, was nicht bewegt wird.
28 Portanto, recebendo um Reino que não pode ser sacudido, tenhamos graça, através do qual servimos a Deus aceitavelmente, com reverência e reverência,
Darum lasset uns, weil wir ein unerschütterliches Reich empfangen, damit unseren Dank beweisen, daß wir mit Zucht und Ehrfurcht Gott wohlgefällig dienen.
29 pois nosso Deus é um fogo consumidor.
Denn unser Gott ist ein verzehrend Feuer.

< Hebreus 12 >