< Hebreus 12 >
1 Portanto, vendo que estamos rodeados de uma nuvem tão grande de testemunhas, deixemos de lado todo peso e o pecado que tão facilmente nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é apresentada,
Therefore, since we have such a great cloud of witnesses surrounding us, let us lay aside every weight and the sin that so easily entangles us, and let us run with endurance the race that lies before us,
2 looking a Jesus, o autor e aperfeiçoador da fé, que pela alegria que lhe foi apresentada suportou a cruz, desprezando sua vergonha, e se sentou à direita do trono de Deus.
fixing our eyes upon Jesus, the author and perfecter of our faith. For the joy set before him he endured the cross, disregarding its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
3 Por considerar aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, que não se cansa, desmaiando em suas almas.
Consider him who endured such opposition from sinners against himself, so that you will not grow weary or lose heart.
4 You ainda não resistiram ao sangue, lutando contra o pecado.
In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood.
5 Vocês se esqueceram da exortação que os motivos estão com vocês como com as crianças, “Meu filho, não leve a peito o castigo do Senhor”, nem desmaia quando é reprovado por ele;
And you have completely forgotten the exhortation that addresses you as sons: “My son, do not think lightly of the discipline of the Lord, and do not lose heart when he rebukes you.
6 para quem o Senhor ama, ele disciplina, e castiga cada filho que ele recebe”.
For the Lord disciplines the one he loves, and he punishes every son he receives.”
7 É pela disciplina que você suporta. Deus lida com você como com as crianças, para que filho existe a quem o pai não disciplina?
For the sake of discipline you must endure. God is treating you as sons. For what son is not disciplined by his father?
8 Mas se você está sem disciplina, da qual todos foram feitos participantes, então você é ilegítimo, e não filhos.
If you do not experience discipline, which is something everyone receives, then you are illegitimate children and not sons.
9 Além disso, tivemos os pais de nossa carne para nos castigar, e lhes pagamos respeito. Não deveríamos estar muito mais em sujeição ao Pai dos espíritos e viver?
Furthermore, we have all had earthly fathers who disciplined us, and we respected them. Should we not submit even more to the Father of spirits and live?
10 Pois eles realmente nos disciplinaram por alguns dias como lhes pareceu bom, mas ele para nosso lucro, para que pudéssemos ser participantes de sua santidade.
For our fathers disciplined us for a short time as seemed best to them, but God disciplines us for our good, so that we may share in his holiness.
11 Todo castigo parece, por ora, não ser alegre, mas doloroso; no entanto, depois disso, dá o fruto pacífico da retidão àqueles que foram treinados por ele.
Now no discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces the peaceful fruit of righteousness for those trained by it.
12 Portanto, levantem as mãos que pendem para baixo e os joelhos débeis,
Therefore, lift up your drooping hands and strengthen your weak knees.
13 e façam caminhos retos para seus pés, para que o que é coxo não seja deslocado, mas sim curado.
Make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but healed instead.
14 Follow após a paz com todos os homens, e a santificação sem a qual nenhum homem verá o Senhor,
Pursue peace with everyone, and holiness, for without it no one will see the Lord.
15 looking cuidadosamente, para que não haja nenhum homem que fique aquém da graça de Deus, para que nenhuma raiz de amargura que brote lhe perturbe e muitos sejam contaminados por ela,
Make sure no one falls short of the grace of God and that no root of bitterness springs up and causes trouble, which would result in many becoming defiled.
16 para que não haja nenhuma pessoa sexualmente imoral ou profana, como Esaú, que vendeu seu direito de nascença por uma refeição.
And make sure there is no fornicator or profane person like Esau, who sold his birthright in exchange for a single meal.
17 Pois você sabe que mesmo quando ele quis herdar a bênção, ele foi rejeitado, pois não encontrou lugar para uma mudança de opinião, embora o tenha procurado diligentemente com lágrimas.
You know that afterward, when he desired to inherit the blessing, he was rejected, for he found no opportunity for repentance, even though he sought the blessing with tears.
18 Pois vocês não chegaram a uma montanha que pudesse ser tocada e queimada pelo fogo, e à escuridão, à escuridão, à tempestade,
For you have not come to a mountain that can be touched, to a blazing fire, darkness, gloom, and a whirlwind.
19 o som de uma trombeta e a voz das palavras; que aqueles que a ouviram imploraram que não lhes fosse dita mais uma palavra,
You have not come to a trumpet blast and a voice whose words made the hearers beg that no further word be spoken to them.
20 pois não podiam suportar o que lhes foi ordenado: “Se até um animal tocar a montanha, será apedrejado”.
For they could not bear the order that was given: “If even a beast touches the mountain, it shall be stoned.”
21 Tão temerosa foi a aparência que Moisés disse: “Estou aterrorizado e tremendo”.
Indeed, the sight was so terrifying that Moses said, “I am trembling with fear.”
22 Mas vocês vieram ao Monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celeste, e a inúmeras multidões de anjos,
But you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to myriads of angels,
23 à reunião e assembléia festiva dos primogênitos inscritos no céu, a Deus juiz de todos, aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados,
to the festive gathering and assembly of the firstborn, whose names are enrolled in heaven. You have come to God, the judge of all, and to the spirits of righteous people who have been made perfect.
24 a Jesus, mediador de um novo pacto, e ao sangue de aspersão que fala melhor do que o de Abel.
And you have come to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
25 Veja que você não recuse aquele que fala. Pois se não escaparam quando recusaram aquele que advertiu na terra, quanto mais não escaparemos daquele que se afasta daquele que adverte do céu,
Be careful not to refuse him who is speaking. For if the people did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we escape if we turn away from him who warns us from heaven?
26 cuja voz então abanava a terra, mas agora ele prometeu, dizendo: “Ainda uma vez mais sacudirei não só a terra, mas também os céus”.
At that time his voice shook the earth, but now he has promised, “Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens.”
27 Esta frase, “Ainda uma vez mais” significa a remoção das coisas que são sacudidas, como das coisas que foram feitas, para que aquelas coisas que não são sacudidas possam permanecer.
Now the phrase, “Yet once more,” indicates the removal of what can be shaken—that is, created things—so that what cannot be shaken may remain.
28 Portanto, recebendo um Reino que não pode ser sacudido, tenhamos graça, através do qual servimos a Deus aceitavelmente, com reverência e reverência,
Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful. It is by our thankfulness that we offer God acceptable worship, with reverence and godly fear.
29 pois nosso Deus é um fogo consumidor.
For our God is a consuming fire.