< Hebreus 10 >

1 Pois a lei, tendo uma sombra do bem a vir, não a própria imagem das coisas, nunca poderá com os mesmos sacrifícios ano após ano, que eles oferecem continuamente, aperfeiçoar aqueles que se aproximam.
تەورات تەنها سێبەری شتە باشەکانی داهاتووە، نەک وێنەی تەواوی ڕاستییەکان. لەبەر ئەوە بەردەوام بە هەمان قوربانییەکانی ساڵ لەدوای ساڵ پێشکەش دەکرێتەوە، هەرگیز ناتوانێ ئەوانە کامڵ و تەواو بکات کە بۆ پەرستن نزیک دەبنەوە.
2 Ou então não teriam deixado de ser oferecidos, porque os adoradores, uma vez limpos, não teriam tido mais consciência dos pecados?
ئەگینا، ئایا لە پێشکەشکردن نەدەوەستان؟ لەبەر ئەوەی ئەگەر خواپەرستان تەنها جارێک پاک بوونەتەوە، بۆیە چیتر لە ویژدانیاندا هەست بە گوناه ناکەن.
3 Mas nesses sacrifícios há uma lembrança anual dos pecados.
بەڵام لەو قوربانییانەدا ساڵانە یادەوەری گوناه دەکرێتەوە،
4 Pois é impossível que o sangue de touros e caprinos tire os pecados.
چونکە مەحاڵە خوێنی گا و بزن گوناه لاببات.
5 Portanto, quando ele vem ao mundo, diz ele, “Você não desejava sacrifício e oferta, mas você preparou um corpo para mim.
لەبەر ئەوە کاتێک مەسیح هاتە ناو جیهان فەرمووی: [بە قوربانی و پێشکەشکراو ڕازی نەبوویت، بەڵکو جەستەیەکت بۆ دابین کردم.
6 Você não teve prazer em holocaustos e sacrifícios inteiros pelo pecado.
بە قوربانی سووتاندن و قوربانی گوناه دڵخۆش نەبووی.
7 Então eu disse: 'Eis que eu vim (no rolo do livro está escrito a meu respeito) para fazer tua vontade, ó Deus”.
ئینجا گوتم: «ئەوەتا هاتم، هەروەک لە تۆمارەکەدا لەسەرم نووسراوە، تاکو خواستی تۆ بەجێبهێنم، ئەی خودا.»]
8 Previously dizendo: “Sacrifícios e ofertas e holocaustos inteiros e sacrifícios pelo pecado que você não desejou, nem teve prazer neles” (aqueles que são oferecidos de acordo com a lei),
لە سەرەوە فەرمووی: [تۆ قوربانی و پێشکەشکراو و قوربانی سووتاندن و قوربانی گوناهت نەویست و پێی دڵخۆش نەبووی،] ئەوەی بەگوێرەی تەورات دەکرێت،
9 então ele disse: “Eis que eu vim para fazer a sua vontade”. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo,
ئینجا مەسیح فەرمووی: [ئەوەتا هاتم تاکو خواستی تۆ بەجێبهێنم.] یەکەم لادەبات، تاکو دووەم دابنێ.
10 pelo qual teremos sido santificados através da oferta do corpo de Jesus Cristo de uma vez por todas.
بەم خواستەی خودا بە یەک جار بەهۆی پێشکەشکردنی جەستەی عیسای مەسیحەوە پیرۆز بووین.
11 Cada sacerdote de fato permanece de pé dia após dia servindo e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados,
هەر کاهینێک هەموو ڕۆژێک ڕادەوەستێت و خزمەت دەکات بەردەوام هەمان قوربانی دەکاتەوە، کە هەرگیز ناتوانێت گوناه لاببات.
12 mas ele, quando ofereceu um sacrifício pelos pecados para sempre, sentou-se à direita de Deus,
بەڵام کاتێک مەسیحی کاهین لە جیاتی گوناه یەک قوربانی بۆ هەموو کاتێک پێشکەش کرد، لە دەستەڕاستی خوداوە دانیشت،
13 a partir daquele momento, esperando até que seus inimigos fossem feitos o escabelo dos pés.
لەو کاتەوە چاوەڕوانە، تاکو خودا هەموو دوژمنانی بکاتە تەختەپێی،
14 Pois por uma oferta ele aperfeiçoou para sempre aqueles que estão sendo santificados.
چونکە ئەو بە یەک قوربانی بۆ هەمیشە ئەوانەی تەواو کرد کە ئەو پیرۆزیان دەکات.
15 O Espírito Santo também nos testifica, pois depois de dizer,
ڕۆحی پیرۆزیش شایەتیمان بۆ دەدات، چونکە دوای ئەوەی فەرمووی:
16 “Este é o convênio que farei com eles depois daqueles dias”, diz o Senhor, “Vou colocar minhas leis no coração deles, Também vou escrevê-los em sua mente”. então ele diz,
[یەزدان دەفەرموێ، ئەمە ئەو پەیمانەیە کە لەدوای ئەو ڕۆژانە لەگەڵیان دەیبەستم، «فێرکردنەکانم دەخەمە ناو دڵیان و لەناو مێشکیان دەینووسم.»]
17 “Não me lembrarei mais de seus pecados e suas iniqüidades”.
پاشان دەفەرموێت: [لەمەودوا گوناه و تاوانەکانیان بەبیری خۆم ناهێنمەوە.]
18 Agora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
لەکوێ لێخۆشبوونی ئەم گوناهانە هەبێت، ئیتر پێویست ناکات قوربانی بۆ گوناه بکرێت.
19 Tendo portanto, irmãos, a audácia de entrar no lugar santo pelo sangue de Jesus,
بۆیە ئەی خوشک و برایانی باوەڕدار، لەبەر ئەوەی متمانەمان هەیە بۆ چوونە ناو شوێنی هەرەپیرۆز بەهۆی خوێنی عیساوە،
20 pelo caminho que ele nos dedicou, um caminho novo e vivo, através do véu, ou seja, sua carne,
بەو ڕێگا زیندوو و تازەیەی کە بەهۆی بەخشینی جەستەی خۆی بەناو پەردەدا بۆی کردینەوە،
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus, os
لەبەر ئەوەی کاهینێکی بەرزمان هەیە سەرپەرشتی ماڵی خودا دەکات،
22 let se aproximam com um coração verdadeiro em plenitude de fé, tendo nosso coração salpicado de uma consciência má e tendo nosso corpo lavado com água pura, os
هەروەها لەبەر ئەوەی خوێنی مەسیح بەسەر دڵماندا پرژێنرا تاکو لە ویژدانی خراپ پاکمان بکاتەوە، جەستەشمان بە ئاوێکی پاک شوشتراوە، با بە دڵێکی ڕاست و بە متمانەی تەواوی باوەڕ بچینە بەردەم خودا.
23 let mantêm firme a confissão de nossa esperança sem vacilar; pois aquele que prometeu é fiel.
با بێ ڕاڕایی دەستبگرین بە دانپێدانانی هیوامان، چونکە ئەوەی بەڵێنی پێمان داوە جێی متمانەیە.
24 Let considera como provocar uns aos outros ao amor e às boas obras,
هەروەها با ئاگاداری یەکتری بین بۆ هاندان لەسەر خۆشەویستی و کاری چاک.
25 não abandonando nossa própria montagem, como é costume de alguns, mas exortando uns aos outros, e tanto mais quanto você vê que o Dia se aproxima.
با واز لە کۆبوونەوەکانمان نەهێنین، وەک هەندێک لەسەری ڕاهاتوون، بەڵکو یەکتری هانبدەین، بە تایبەتی کە دەبینن ڕۆژی هاتنەوەی مەسیح نزیک دەبێتەوە.
26 Pois se pecarmos voluntariamente após termos recebido o conhecimento da verdade, não resta mais um sacrifício pelos pecados,
ئەگەر لەدوای ئەوەی کە ڕاستیمان ناسی، بەردەوام بین لەوەی بە ئەنقەست گوناه بکەین، ئەوا هیچ قوربانییەک نییە بۆ ئەوەی گوناهەکانمان پاک بکاتەوە،
27 mas uma certa expectativa temerosa de julgamento, e uma ferocidade de fogo que devorará os adversários.
بەڵکو تەنها چاوەڕێکردنی حوکمدانی ترسناک و ئاگری بڵێسەدار کە خەریکە دوژمنەکانی خودا دەخوات.
28 Um homem que desrespeita a lei de Moisés, morre sem compaixão pela palavra de duas ou três testemunhas.
ئەوەی سەرپێچی تەوراتی موسای دەکرد، بێ بەزەییانە بە شایەتی دوو یان سێ شایەت حوکمی مردنی بەسەردا دەدرا.
29 Quão pior castigo você acha que ele será julgado digno de quem pisou o Filho de Deus, e contou o sangue do pacto com o qual foi santificado uma coisa profana, e insultou o Espírito de graça?
بە ڕای ئێوە شایانی سزای چەند خراپترە ئەوەی سووکایەتی بە کوڕی خودا کردووە و خوێنی پەیمان بە پیس دادەنێت کە پیرۆزی کردووە، سووکایەتیش بە ڕۆحی پیرۆز دەکات کە نیعمەتی لێ وەرگرتووە؟
30 Pois nós conhecemos aquele que disse: “A vingança me pertence”. Eu retribuirei”, diz o Senhor. Mais uma vez, “O Senhor julgará seu povo”.
لەبەر ئەوەی ئەو خودایە دەناسین کە ئەمەی فەرمووە: [تۆڵەسەندنەوە هی منە، منم سزا دەدەم.] هەروەها: [یەزدان حوکم بەسەر گەلی خۆیدا دەدات.]
31 É uma coisa temerosa cair nas mãos do Deus vivo.
کەوتنە ناو دەستی خودای زیندوو ترسناکە.
32 Mas lembre-se dos dias anteriores, nos quais, depois de iluminado, você passou por uma grande luta contra o sofrimento:
ڕۆژانی ڕابردووتان بە یاد بێتەوە کە ڕووناک کرانەوە و بەرگەی ململانێیەکی سەختی پڕ لە ئازارتان گرت.
33 em parte, sendo exposto tanto a reprovações quanto a opressões, e em parte, tornando-se partícipe daqueles que foram tratados assim.
هەندێک جار تووشی جنێو و چەوسانەوەی ئاشکرا هاتوون، هەندێک جار بەشداری ناخۆشی ئەوانەتان کردووە کە بە هەمان شێوەی ئێوە هەڵسوکەوتیان لەگەڵ کراوە.
34 Pois ambos tiveram compaixão de mim em minhas correntes e aceitaram com alegria a pilhagem de seus bens, sabendo que têm para si mesmos um bem melhor e um bem duradouro nos céus.
هاوسۆزی بەندکراوانتان کرد، کاتێک سامانتان تاڵان کرا بە خۆشییەوە قبوڵتان کرد، چونکە دەزانن لە ئاسماندا سامانی باشترتان هەیە و دەمێنێتەوە.
35 Portanto, não joguem fora sua ousadia, que tem uma grande recompensa.
کەواتە متمانەتان فڕێمەدەن کە پاداشتی گەورەی هەیە،
36 Pois você precisa de perseverança para que, tendo feito a vontade de Deus, possa receber a promessa.
چونکە پێویستیتان بە دانبەخۆداگرتن هەیە، تاکو لەدوای ئەوەی بە خواستی خوداتان کرد، بەڵێنەکە بەدەستبهێنن،
37 “Em muito pouco tempo, Aquele que vier virá e não esperará.
چونکە دوای ماوەیەکی زۆر کورت، [ئەوەی دێت، بێگومان دێت و دواناکەوێت.
38 Mas o justo viverá pela fé. Se ele se retrai, minha alma não tem prazer nele”.
ئەوەی ڕاستودروستە و هی خۆمە بە باوەڕ دەژیێت، هەروەها ئەگەر هەڵگەڕایەوە، ئەوە جێی ڕەزامەندی من نابێت.]
39 Mas não somos daqueles que se encolhem de volta à destruição, mas daqueles que têm fé na salvação da alma.
جا ئێمە سەر بەوانە نین کە هەڵدەگەڕێنەوە و لەناودەچن، بەڵکو سەر بە ئەوانەین کە باوەڕیان هەیە و ڕزگار دەکرێن.

< Hebreus 10 >