< Gênesis 9 >

1 Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: “Sejam fecundos, multipliquem-se e reabasteçam a terra”.
And God blessed Noe and his sonnes and sayd vnto them: Increase and multiplye and fyll the erth.
2 O medo de vocês e o pavor de vocês estarão sobre cada animal da terra, e sobre cada ave do céu”. Tudo o que se move ao longo da terra, e todos os peixes do mar, são entregues em suas mãos.
The feare also and drede of yow be vppon all beastes of the erth and vppon all foules of the ayre ad vppon all that crepeth on the erth and vppon all fyshes of the see which are geven vnto youre handes
3 Cada coisa que se move que vive será alimento para você. Como eu lhe dei a erva verde, eu lhe dei tudo a você.
And all that moveth vppon the erth havynge lyfe shall be youre meate: Euen as ye grene herbes so geue I yow all thynge.
4 Mas a carne com sua vida, ou seja, seu sangue, você não comerá.
Only the flesh with his life which is his bloud se that ye eate not.
5 Certamente exigirei a prestação de contas pelo sangue de sua vida. Às mãos de cada animal, eu o requererei. Na mão do homem, mesmo na mão do irmão de cada homem, eu exigirei a vida do homem.
For verely the bloude of yow wherein youre lyves are wyll I requyre: Eue of the hande of all beastes wyll I requyre it And of the hande of man and of the hand off euery mannes brother wyll I requyre the lyfe of man:
6 Whoever derrama o sangue do homem, seu sangue será derramado pelo homem, pois Deus fez o homem à sua própria imagem.
so yt he which shedeth mannes bloude shall haue hys bloud shed by man agayne: for God made man after his awne lycknesse.
7 Seja fecundo e multiplique. Aumenta abundantemente na terra, e multiplica-te nela”.
See that ye encrease and waxe and be occupyde vppon the erth and multiplye therein.
8 Deus falou a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
Farthermore God spake vnto Noe and to hys sonnes wyth hym saynge:
9 “Quanto a mim, eis que estabeleço minha aliança com você, e com seus descendentes depois de você,
see I make my bod wyth you and youre seed after you
10 e com todo ser vivo que está com você: as aves, o gado e todo animal da terra com você, de todos os que saem do navio, até mesmo todo animal da terra.
and wyth all lyvynge thinge that is wyth you: both foule and catell and all maner beste of the erth that is wyth yow of all that commeth out of the arke what soeuer beste of the erth it be.
11 Eu estabelecerei meu convênio com vocês: Toda a carne não será mais cortada pelas águas do dilúvio. Nunca mais haverá uma inundação para destruir a terra”.
I make my bonde wyth yow that hence forth all flesh shall not be destroyed wyth yt waters of any floud ad yt hence forth there shall not be a floud to destroy the erth.
12 Deus disse: “Este é o sinal do pacto que faço entre mim e vós e todo ser vivo que está convosco, por gerações perpétuas”:
And God sayd. This is the token of my bode which I make betwene me and yow ad betwene all lyvynge thyng that is with yow for ever:
13 Coloco meu arco-íris na nuvem, e será um sinal de um pacto entre mim e a Terra”.
I wyll sette my bowe in the cloudes and it shall be a sygne of the appoyntment made betwene me and the erth:
14 Quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco-íris será visto na nuvem,
So that when I brynge in cloudes vpo ye erth the bowe shall appere in ye cloudes.
15 eu me lembrarei da minha aliança, que é entre mim e você e todo ser vivo de toda a carne, e as águas não se tornarão mais uma inundação para destruir toda a carne.
And than wyll I thynke vppon my testament which I haue made betwene me and yow and all that lyveth what soeuer flesh it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a floud to destroy all flesh.
16 O arco-íris será visto na nuvem. Vou olhar para ele, para que eu possa me lembrar da aliança eterna entre Deus e cada ser vivo de toda a carne que está sobre a terra”.
The bowe shalbe in the cloudes and I wyll loke vpon it to remembre the euerlastynge testament betwene God and all that lyveth vppon the erth what soeuer flesh it be.
17 Deus disse a Noé: “Este é o símbolo do pacto que estabeleci entre mim e toda a carne que está sobre a terra”.
And God sayd vnto Noe: This is the sygne of the testament which I have made betwene me and all flesh yt is on the erth.
18 Os filhos de Noé que saíram do navio eram Shem, Ham e Japheth. Ham é o pai de Canaã.
The sonnes of Noe that came out of the arke were: Sem Ham and Iapheth. And Ham he is the father of Canaa.
19 Estes três eram os filhos de Noé, e destes a terra inteira foi povoada.
These are the. iij. sonnes of Noe and of these was all the world overspred.
20 Noé começou a ser agricultor e plantou um vinhedo.
And Noe beynge an husbad man went furth and planted a vyneyarde
21 Ele bebeu do vinho e ficou bêbado. Ele foi descoberto dentro de sua tenda.
and drancke of the wyne and was droncke and laye vncouered in the myddest of his tet.
22 Ham, o pai de Canaan, viu a nudez de seu pai, e contou aos seus dois irmãos lá fora.
And Ham the father of Canaan sawe his fathers prevytees and tolde his ij. brethren that were wythout.
23 Shem e Japheth pegaram uma roupa e a colocaram sobre os dois ombros, entraram de costas e cobriram a nudez de seu pai. Seus rostos estavam ao contrário e não viram a nudez do pai.
And Sem and Iapheth toke a mantell and put it on both there shulders ad went backward ad covered there fathers secrets but there faces were backward So that they sawe not there fathers nakydnes.
24 Noé acordou de seu vinho e sabia o que seu filho mais novo havia feito com ele.
As soone as Noe was awaked fro his wyne and wyst what his yongest sonne had done vnto hym
25 Disse ele, “Canaã é amaldiçoada. Ele será um servo de servos para seus irmãos”.
he sayd: cursed be Canaan ad a seruante, of all seruantes be he to his brethren.
26 Ele disse, “Bendito seja Yahweh, o Deus de Shem”. Que Canaan seja seu servo.
And he sayd: Blessed be the LORde God of Se and Canaan be his seruante.
27 Que Deus amplie o Japheth. Deixe-o morar nas tendas de Shem. Que Canaan seja seu servo”.
God increase Iapheth that he may dwelle in the tentes of Sem. And Canaan be their seruante.
28 Noé viveu trezentos e cinqüenta anos após a enchente.
And Noe lyved after the floude. iij. hundred and. l. yere:
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinqüenta anos, e então ele morreu.
So that all the dayes of Noe were ix. hundred and. l. yere ad than he dyed.

< Gênesis 9 >