< Gênesis 8 >

1 Deus se lembrou de Noé, de todos os animais e de todo o gado que estavam com ele no navio; e Deus fez um vento para passar sobre a terra. As águas baixaram.
하나님이 노아와 그와 함께 방주에 있는 모든 들짐승과 육축을 권념하사 바람으로 땅 위에 불게 하시매 물이 감하였고
2 As fontes do fundo e as janelas do céu também foram paradas, e a chuva do céu foi contida.
깊음의 샘과 하늘의 창이 막히고 하늘에서 비가 그치매
3 As águas recuaram continuamente da terra. Após o final de cento e cinqüenta dias as águas recuaram.
물이 땅에서 물러가고 점점 물러가서 일백 오십일 후에 감하고
4 O navio descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, nas montanhas de Ararat.
칠월 곧 그 달 십칠일에 방주가 아라랏 산에 머물렀으며
5 As águas recuaram continuamente até o décimo mês. No décimo mês, no primeiro dia do mês, os cumes das montanhas eram visíveis.
물이 점점 감하여 시월 곧 그달 일일에 산들의 봉우리가 보였더라
6 Ao final de quarenta dias, Noé abriu a janela do navio que ele havia feito,
사십일을 지나서 노아가 그 방주에 지은 창을 열고
7 e enviou um corvo. Ele ia e voltava, até que as águas secassem da terra.
까마귀를 내어 놓으매 까마귀가 물이 땅에서 마르기까지 날아 왕래하였더라
8 Ele mesmo mandou uma pomba para ver se as águas eram abatidas da superfície do solo,
그가 또 비둘기를 내어 놓아 지면에 물이 감한 여부를 알고자 하매
9 mas a pomba não encontrou lugar para descansar o pé, e ela voltou para o navio, pois as águas estavam na superfície de toda a terra. Ele estendeu sua mão, pegou-a e a trouxe até ele no navio.
온 지면에 물이 있으므로 비둘기가 접족할 곳을 찾지 못하고 방주로 돌아와 그에게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방주 속 자기에게로 받아 들이고
10 Ele esperou mais sete dias; e novamente ele enviou a pomba para fora do navio.
또 칠일을 기다려 다시 비둘기를 방주에서 내어 놓으매
11 A pomba voltou para ele à noite e, eis que na boca dela estava uma folha de oliveira recém colhida. Então Noé sabia que as águas tinham sido abatidas da terra.
저녁때에 비둘기가 그에게로 돌아왔는데 그 입에 감람 새 잎사귀가 있는지라 이에 노아가 땅에 물이 감한 줄 알았으며
12 Ele esperou mais sete dias, e enviou a pomba; e ela não voltou mais para ele.
또 칠일을 기다려 비둘기를 내어 놓으매 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라
13 No primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, seiscentos anos, as águas foram secas da terra. Noé retirou a cobertura do navio, e olhou. Ele viu que a superfície do solo estava seca.
육백 일년 정월 곧 그 달 일일에 지면에 물이 걷힌지라 노아가 방주 뚜껑을 제치고 본즉 지면에 물이 걷혔더니
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
이월 이십 칠일에 땅이 말랐더라
15 Deus falou com Noé, dizendo:
하나님이 노아에게 말씀하여 가라사대
16 “Saia do navio, você, sua esposa, seus filhos e as esposas de seus filhos com você.
너는 네 아내와 네 아들들과 네 자부들로 더불어 방주에서 나오고
17 Traga consigo todos os seres vivos que estão consigo de toda a carne, inclusive aves, gado e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, para que se reproduzam abundantemente na terra, sejam fecundos e se multipliquem sobre a terra”.
너와 함께 한 모든 혈육 있는 생물 곧 새와 육축과 땅에 기는 모든 것을 다 이끌어 내라 이것들이 땅에서 생육하고 땅에서 번성하리라 하시매
18 Noé saiu com seus filhos, sua esposa e as mulheres de seus filhos com ele.
노아가 그 아들들과 그 아내와 그 자부들과 함께 나왔고
19 Cada animal, cada coisa rasteira, e cada ave, qualquer coisa que se mova sobre a terra, depois que suas famílias, saíram do navio.
땅위의 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류대로 방주에서 나왔더라
20 Noé construiu um altar para Yahweh, e levou de cada animal limpo, e de cada ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
노아가 여호와를 위하여 단을 쌓고 모든 정결한 짐승 중에서와 모든 정결한 새 중에서 취하여 번제로 단에 드렸더니
21 Yahweh sentiu o cheiro agradável. Yahweh disse em seu coração: “Não amaldiçoarei mais o chão por causa do homem porque a imaginação do coração do homem é maligna desde sua juventude”. Não voltarei a golpear todos os seres vivos, como já fiz”.
여호와께서 그 향기를 흠향하시고 그 중심에 이르시되 내가 다시는 사람으로 인하여 땅을 저주하지 아니하리니 이는 사람의 마음의 계획하는 바가 어려서부터 악함이라 내가 전에 행한 것 같이 모든 생물을 멸하지 아니하리니
22 Enquanto a terra permanecer, o tempo da semente e da colheita, e o frio e o calor, e o verão e o inverno, e o dia e a noite não cessarão”.
땅이 있을 동안에는 심음과, 거둠과, 추위와, 더위와, 여름과, 겨울과, 낮과, 밤이 쉬지 아니하리라

< Gênesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark