< Gênesis 8 >

1 Deus se lembrou de Noé, de todos os animais e de todo o gado que estavam com ele no navio; e Deus fez um vento para passar sobre a terra. As águas baixaram.
God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided.
2 As fontes do fundo e as janelas do céu também foram paradas, e a chuva do céu foi contida.
The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained.
3 As águas recuaram continuamente da terra. Após o final de cento e cinqüenta dias as águas recuaram.
The waters continually receded from the earth. After the end of one hundred fifty days the waters receded.
4 O navio descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, nas montanhas de Ararat.
The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains.
5 As águas recuaram continuamente até o décimo mês. No décimo mês, no primeiro dia do mês, os cumes das montanhas eram visíveis.
The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.
6 Ao final de quarenta dias, Noé abriu a janela do navio que ele havia feito,
At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,
7 e enviou um corvo. Ele ia e voltava, até que as águas secassem da terra.
and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
8 Ele mesmo mandou uma pomba para ver se as águas eram abatidas da superfície do solo,
He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground,
9 mas a pomba não encontrou lugar para descansar o pé, e ela voltou para o navio, pois as águas estavam na superfície de toda a terra. Ele estendeu sua mão, pegou-a e a trouxe até ele no navio.
but the dove found no place to rest her foot, and she returned into the ship to him, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
10 Ele esperou mais sete dias; e novamente ele enviou a pomba para fora do navio.
He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship.
11 A pomba voltou para ele à noite e, eis que na boca dela estava uma folha de oliveira recém colhida. Então Noé sabia que as águas tinham sido abatidas da terra.
The dove came back to him at evening and, behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters were abated from the earth.
12 Ele esperou mais sete dias, e enviou a pomba; e ela não voltou mais para ele.
He waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him any more.
13 No primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, seiscentos anos, as águas foram secas da terra. Noé retirou a cobertura do navio, e olhou. Ele viu que a superfície do solo estava seca.
In the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dry.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 Deus falou com Noé, dizendo:
God spoke to Noah, saying,
16 “Saia do navio, você, sua esposa, seus filhos e as esposas de seus filhos com você.
“Go out of the ship, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you.
17 Traga consigo todos os seres vivos que estão consigo de toda a carne, inclusive aves, gado e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, para que se reproduzam abundantemente na terra, sejam fecundos e se multipliquem sobre a terra”.
Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”
18 Noé saiu com seus filhos, sua esposa e as mulheres de seus filhos com ele.
Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him.
19 Cada animal, cada coisa rasteira, e cada ave, qualquer coisa que se mova sobre a terra, depois que suas famílias, saíram do navio.
Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
20 Noé construiu um altar para Yahweh, e levou de cada animal limpo, e de cada ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
21 Yahweh sentiu o cheiro agradável. Yahweh disse em seu coração: “Não amaldiçoarei mais o chão por causa do homem porque a imaginação do coração do homem é maligna desde sua juventude”. Não voltarei a golpear todos os seres vivos, como já fiz”.
The LORD smelled the pleasant aroma. The LORD said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done.
22 Enquanto a terra permanecer, o tempo da semente e da colheita, e o frio e o calor, e o verão e o inverno, e o dia e a noite não cessarão”.
While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”

< Gênesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark