< Gênesis 8 >
1 Deus se lembrou de Noé, de todos os animais e de todo o gado que estavam com ele no navio; e Deus fez um vento para passar sobre a terra. As águas baixaram.
And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
2 As fontes do fundo e as janelas do céu também foram paradas, e a chuva do céu foi contida.
the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
3 As águas recuaram continuamente da terra. Após o final de cento e cinqüenta dias as águas recuaram.
and the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
4 O navio descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, nas montanhas de Ararat.
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
5 As águas recuaram continuamente até o décimo mês. No décimo mês, no primeiro dia do mês, os cumes das montanhas eram visíveis.
And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
6 Ao final de quarenta dias, Noé abriu a janela do navio que ele havia feito,
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
7 e enviou um corvo. Ele ia e voltava, até que as águas secassem da terra.
and he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
8 Ele mesmo mandou uma pomba para ver se as águas eram abatidas da superfície do solo,
And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
9 mas a pomba não encontrou lugar para descansar o pé, e ela voltou para o navio, pois as águas estavam na superfície de toda a terra. Ele estendeu sua mão, pegou-a e a trouxe até ele no navio.
but the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark; for the waters were on the face of the whole earth: and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark.
10 Ele esperou mais sete dias; e novamente ele enviou a pomba para fora do navio.
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
11 A pomba voltou para ele à noite e, eis que na boca dela estava uma folha de oliveira recém colhida. Então Noé sabia que as águas tinham sido abatidas da terra.
and the dove came in to him at eventide; and, lo, in her mouth an olive-leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
12 Ele esperou mais sete dias, e enviou a pomba; e ela não voltou mais para ele.
And he stayed yet other seven days, and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
13 No primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, seiscentos anos, as águas foram secas da terra. Noé retirou a cobertura do navio, e olhou. Ele viu que a superfície do solo estava seca.
And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dried.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.
15 Deus falou com Noé, dizendo:
And God spake unto Noah, saying,
16 “Saia do navio, você, sua esposa, seus filhos e as esposas de seus filhos com você.
Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
17 Traga consigo todos os seres vivos que estão consigo de toda a carne, inclusive aves, gado e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, para que se reproduzam abundantemente na terra, sejam fecundos e se multipliquem sobre a terra”.
Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
18 Noé saiu com seus filhos, sua esposa e as mulheres de seus filhos com ele.
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:
19 Cada animal, cada coisa rasteira, e cada ave, qualquer coisa que se mova sobre a terra, depois que suas famílias, saíram do navio.
every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.
20 Noé construiu um altar para Yahweh, e levou de cada animal limpo, e de cada ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt-offerings on the altar.
21 Yahweh sentiu o cheiro agradável. Yahweh disse em seu coração: “Não amaldiçoarei mais o chão por causa do homem porque a imaginação do coração do homem é maligna desde sua juventude”. Não voltarei a golpear todos os seres vivos, como já fiz”.
And Jehovah smelled the sweet savor; and Jehovah said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake, for that the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more everything living, as I have done.
22 Enquanto a terra permanecer, o tempo da semente e da colheita, e o frio e o calor, e o verão e o inverno, e o dia e a noite não cessarão”.
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.