< Gênesis 7 >

1 Yahweh disse a Noé: “Venha com toda sua casa para o navio, pois vi sua retidão diante de mim nesta geração”.
dixitque Dominus ad eum ingredere tu et omnis domus tua arcam te enim vidi iustum coram me in generatione hac
2 Você levará consigo sete pares de cada animal limpo, o macho e sua fêmea. Dos animais que não estiverem limpos, leve dois, o macho e sua fêmea.
ex omnibus animantibus mundis tolle septena septena masculum et feminam de animantibus vero non mundis duo duo masculum et feminam
3 Também das aves do céu, sete e sete, macho e fêmea, para manter a semente viva na superfície de toda a terra.
sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
4 Em sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites. Destruirei todos os seres vivos que fiz da superfície da terra”.
adhuc enim et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus et delebo omnem substantiam quam feci de superficie terrae
5 Noah fez tudo o que Yahweh lhe ordenou.
fecit ergo Noe omnia quae mandaverat ei Dominus
6 Noé tinha seiscentos anos quando a inundação de águas chegou à terra.
eratque sescentorum annorum quando diluvii aquae inundaverunt super terram
7 Noé entrou no navio com seus filhos, sua esposa e as esposas de seus filhos, por causa da inundação das águas.
et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii
8 Animais limpos, animais impuros, pássaros e tudo o que rasteja no chão
de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram
9 foram aos pares para Noé no navio, macho e fêmea, como Deus ordenou a Noé.
duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
10 Após os sete dias, as águas da enchente vieram à terra.
cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram
11 No sexto centésimo ano de vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, naquele dia, todas as fontes do grande abismo se abriram, e as janelas do céu se abriram.
anno sescentesimo vitae Noe mense secundo septimodecimo die mensis rupti sunt omnes fontes abyssi magnae et cataractae caeli apertae sunt
12 Choveu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus
13 No mesmo dia Noé, e Shem, Ham e Japheth - os filhos de Noé - e a esposa de Noé e as três esposas de seus filhos com eles, entraram no navio -
in articulo diei illius ingressus est Noe et Sem et Ham et Iafeth filii eius uxor illius et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam
14 eles, e todos os animais após sua espécie, todo o gado após sua espécie, toda coisa rastejante que rasteja na terra após sua espécie, e toda ave após sua espécie, toda ave de toda espécie.
ipsi et omne animal secundum genus suum universaque iumenta in genus suum et omne quod movetur super terram in genere suo cunctumque volatile secundum genus suum universae aves omnesque volucres
15 Pares de toda a carne com o sopro da vida neles foram para o navio para Noé.
ingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
16 Aqueles que entraram, entraram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe ordenou; depois Yahweh o fechou dentro.
et quae ingressa sunt masculus et femina ex omni carne introierunt sicut praeceperat ei Deus et inclusit eum Dominus de foris
17 A enchente foi de quarenta dias na terra. As águas aumentaram, e elevaram o navio, e este foi levantado acima da terra.
factumque est diluvium quadraginta diebus super terram et multiplicatae sunt aquae et elevaverunt arcam in sublime a terra
18 As águas subiram, e aumentaram muito sobre a terra; e o navio flutuou sobre a superfície das águas.
vehementer inundaverunt et omnia repleverunt in superficie terrae porro arca ferebatur super aquas
19 As águas subiram muito alto sobre a terra. Todas as altas montanhas que estavam sob todo o céu foram cobertas.
et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo
20 As águas subiram quinze cúbitos mais alto, e as montanhas foram cobertas.
quindecim cubitis altior fuit aqua super montes quos operuerat
21 Toda a carne morreu que se movia sobre a terra, incluindo aves, gado, animais, toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra, e todo homem.
consumptaque est omnis caro quae movebatur super terram volucrum animantium bestiarum omniumque reptilium quae reptant super terram universi homines
22 Todos na terra seca, em cujas narinas estava o sopro do espírito da vida, morreram.
et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt
23 Todos os seres vivos foram destruídos na superfície do solo, incluindo o homem, o gado, os rastejantes e as aves do céu. Eles foram destruídos da terra. Somente Noé foi deixado, e aqueles que estavam com ele no navio.
et delevit omnem substantiam quae erat super terram ab homine usque ad pecus tam reptile quam volucres caeli et deleta sunt de terra remansit autem solus Noe et qui cum eo erant in arca
24 As águas inundaram a terra durante cento e cinqüenta dias.
obtinueruntque aquae terras centum quinquaginta diebus

< Gênesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood